After Afterall Liedtext Deutsche Übersetzung
William Fitzsimmons – After Afterall
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
e-mail (NO SPAM!): tim.rathgen@gmx.de
E-Mail (KEIN SPAM!): tim.rathgen@gmx.de
REAL FANS SUPPORT BANDS BY PURCHASING THEIR CD'S!!!
Echte Fans unterstützen Bands durch den Kauf ihrer CDs!!!
. = Palm-Muted
. = Palm-gedämpft
~ = hold note
~ = Notiz halten
^ = vibrate
^ = vibrieren
p = pull off
p = abziehen
h = hammer on
h = Hammer auf
/ = slide up
/ = nach oben schieben
\ = slide down
\\ = nach unten rutschen
Chords:
Akkorde:
F C Am G Intro-Organ
F C Am G Intro-Orgel
Just putting this out there cause noone else did before. Very simple actually... If any
Ich habe das einfach rausgebracht, weil es vorher noch niemand getan hat. Eigentlich sehr einfach... Wenn überhaupt
requests or questions, please message me or comment!
Wünsche oder Fragen, schreibt mir bitte eine Nachricht oder einen Kommentar!
Intro-Organ
Intro-Orgel
I still love you;
Ich liebe dich immer noch;
I still want you;
Ich will dich immer noch;
I still need you;
Ich brauche dich immer noch;
Afterall.
Schließlich.
For better or worse;
Im Guten wie im Schlechten;
Sickness and health;
Krankheit und Gesundheit;
Till death do us part;
Bis der Tod uns scheidet;
Afterall.
Schließlich.
Please don't keep me (Please don't leave me)
Bitte behalte mich nicht (Bitte verlass mich nicht)
Please don't keep me (Please don't leave me)
Bitte behalte mich nicht (Bitte verlass mich nicht)
Please don't keep me (Please don't leave me)
Bitte behalte mich nicht (Bitte verlass mich nicht)
Afterall. (Afterall)
Immerhin. (Immerhin)
Afterall. (Afterall)
Immerhin. (Immerhin)
Afterall. (Afterall)
Immerhin. (Immerhin)
Afterall. (Afterall)
Immerhin. (Immerhin)
Afterall. (Afterall)
Immerhin. (Immerhin)
And that's it! Please rate, comment and correct me!
Und das ist es! Bitte bewerten, kommentieren und korrigieren Sie mich!
Cheers...
Prost...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
