Romanze Paroles Traduction Française
Les sages - Romanze
by Wise Guys
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
H|----1---|-------|---4----|----------|
H|----1---|-------|---4----|----------|
6. fr
6. fr
H|----1---|--------|--------|----------|
H|----1---|--------|--------|--------------|
4. fr
4.fr
H|---1----|-------|---4----|----------|
H|---1----|-------|---4----|----------|
1. fr
1.fr
Sie trafen sich am Strand kurz vor dem Sonnenuntergang,
Ils se sont rencontrés sur la plage juste avant le coucher du soleil.
und lchelten und waren leicht verlegen.
et sourit et était légèrement embarrassé.
Alles war so neu, sie kannten sich noch nicht sehr lang.
Tout était si nouveau, ils ne se connaissaient pas depuis très longtemps.
Er streckte ihr `nen Rosenstrau entgegen.
Il lui tendit un bouquet de roses.
Sie sagte: ?Rosen wecken so romantische Gefhle.?
Elle a dit : « Les roses font ressortir des sentiments tellement romantiques. »
Da nickte er und sprach: ?Ja, zweifelsohne.
Puis il hocha la tête et dit : « Oui, sans aucun doute.
Da reichen in der Nase ein paar tausend Molekle,
Quelques milliers de molécules suffisent dans le nez,
der Duftstoffe, mit Namen Pheromone.?
de parfums appelés phéromones.?
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
Et ils restèrent assis ensemble en silence pendant un moment
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
Et je regardais la vaste mer.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
Et je regardais la vaste mer.
Da flsterte sie scharf: ?Der Mond ist heute riesengro.
Puis elle murmura sèchement : « La lune est énorme aujourd'hui.
Die Nacht ist viel zu schn, um je zu enden.
La nuit est bien trop belle pour jamais se terminer.
Es ist hier so romantisch, ich bin schon ganz atemlos.?
C'est tellement romantique ici, je suis presque essoufflé.?
Und sie fasste ihn ganz sanft an beiden Hnden.
Et elle le prit très doucement à deux mains.
Er sagte: ?Du, der Durchmesser des Monds am Firmament
Il dit : ?Toi, le diamètre de la lune dans le firmament
ist konstant 31 Bogenminuten.
est constante de 31 minutes d'arc.
Also ungefhr ein halbes Grad, das ist ganz evident.
Donc environ un demi-degré, c'est assez évident.
Es wre falsch, verschiedene Gren zu vermuten.
Ce serait une erreur de supposer des tailles différentes.
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
Et ils restèrent assis ensemble en silence pendant un moment
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
Et je regardais la vaste mer.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
Et je regardais la vaste mer.
So saen sie am Meer, in dieser warmen Sommernacht
Alors ils se sont assis au bord de la mer par cette chaude nuit d'été
Sie griff nach seiner Hand und seufzte leise:
Elle lui attrapa la main et soupira doucement :
?Wie wundervoll die Sterne funkeln ? Es ist eine Pracht.?
?Comme les étoiles scintillent merveilleusement ? C'est une splendeur.?
Und sie schmiegte sich an ihn auf sanfte Weise.
Et elle se blottit contre lui avec douceur.
Er sah sie an und sagte nur: ?Die Sterne funkeln nicht.
Il la regarda et dit simplement : « Les étoiles ne scintillent pas.
Das wre ja verrckt, wenn das so wre.
Ce serait fou si c'était le cas.
Es sieht vielleicht so aus, doch es bricht sich nur das Licht
Cela peut ressembler à ça, mais c'est juste la lumière qui se réfracte
In den Schichten oben in der Atomsphre.?
Dans les couches de la sphère atomique.?
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander.
Et ils restèrent assis en silence pendant un moment.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
Et je regardais la vaste mer.
Und dann ging sie ohne ihn nach Haus.
Et puis elle est rentrée chez elle sans lui.
Created by RazEr-BlaDe
Créé par RazEr-BlaDe
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
