Romanze Testo Traduzione Italiana

Ragazzi saggi - Romanze

by Wise Guys

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Wise Guys Romanze

H|----1---|-------|---4----|----------|
H|----1---|-------|---4----|----------|
6. fr
6. p
H|----1---|--------|--------|----------|
H|----1---|--------|--------|----------|
4. fr
4. p
H|---1----|-------|---4----|----------|
H|---1----|-------|---4----|----------|
1. fr
1. p
Sie trafen sich am Strand kurz vor dem Sonnenuntergang,
Si incontrarono sulla spiaggia poco prima del tramonto,
und lchelten und waren leicht verlegen.
e sorrise ed eravamo leggermente imbarazzati.
Alles war so neu, sie kannten sich noch nicht sehr lang.
Era tutto così nuovo che non si conoscevano da molto tempo.
Er streckte ihr `nen Rosenstrau entgegen.
Le porse un mazzo di rose.
Sie sagte: ?Rosen wecken so romantische Gefhle.?
Ha detto: "Le rose fanno emergere sentimenti così romantici".
Da nickte er und sprach: ?Ja, zweifelsohne.
Poi annuì e disse: “Sì, senza dubbio.
Da reichen in der Nase ein paar tausend Molekle,
Nel naso bastano poche migliaia di molecole,
der Duftstoffe, mit Namen Pheromone.?
di fragranze chiamate feromoni.?
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
E rimasero seduti insieme in silenzio per un po'
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
E guardò l'ampio mare.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
E guardò l'ampio mare.
Da flsterte sie scharf: ?Der Mond ist heute riesengro.
Poi sussurrò bruscamente: “La luna è enorme oggi.
Die Nacht ist viel zu schn, um je zu enden.
La notte è troppo bella per finire mai.
Es ist hier so romantisch, ich bin schon ganz atemlos.?
È così romantico qui, sono quasi senza fiato.?
Und sie fasste ihn ganz sanft an beiden Hnden.
E lei lo prese molto delicatamente per entrambe le mani.
Er sagte: ?Du, der Durchmesser des Monds am Firmament
Ha detto: ?Tu, il diametro della luna nel firmamento
ist konstant 31 Bogenminuten.
è costante 31 minuti d'arco.
Also ungefhr ein halbes Grad, das ist ganz evident.
Quindi circa mezzo grado, è abbastanza ovvio.
Es wre falsch, verschiedene Gren zu vermuten.
Sarebbe sbagliato presumere dimensioni diverse.
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
E rimasero seduti insieme in silenzio per un po'
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
E guardò l'ampio mare.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
E guardò l'ampio mare.
So saen sie am Meer, in dieser warmen Sommernacht
Così si sedettero in riva al mare in quella calda notte d'estate
Sie griff nach seiner Hand und seufzte leise:
Gli prese la mano e sospirò piano:
?Wie wundervoll die Sterne funkeln ? Es ist eine Pracht.?
?Come brillano meravigliosamente le stelle? È uno splendore.?
Und sie schmiegte sich an ihn auf sanfte Weise.
E lei si rannicchiò con dolcezza.
Er sah sie an und sagte nur: ?Die Sterne funkeln nicht.
La guardò e disse semplicemente: “Le stelle non brillano.
Das wre ja verrckt, wenn das so wre.
Sarebbe pazzesco se così fosse.
Es sieht vielleicht so aus, doch es bricht sich nur das Licht
Potrebbe sembrare così, ma è solo la rifrazione della luce
In den Schichten oben in der Atomsphre.?
Negli strati superiori della sfera atomica.?
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander.
E rimasero seduti insieme in silenzio per un po'.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
E guardò l'ampio mare.
Und dann ging sie ohne ihn nach Haus.
E poi è tornata a casa senza di lui.
Created by RazEr-BlaDe
Creato da RazEr-BlaDe

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.