Romanze Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mądrzy chłopaki – Romanze
by Wise Guys
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
H|----1---|-------|---4----|----------|
H|----1---|-------|---4----|----------|
6. fr
6. fr
H|----1---|--------|--------|----------|
H|----1---|--------|-------|---------|
4. fr
4. fr
H|---1----|-------|---4----|----------|
H|---1----|-------|---4----|----------|
1. fr
1. fr
Sie trafen sich am Strand kurz vor dem Sonnenuntergang,
Spotkali się na plaży tuż przed zachodem słońca,
und lchelten und waren leicht verlegen.
i uśmiechnął się i był lekko zawstydzony.
Alles war so neu, sie kannten sich noch nicht sehr lang.
Wszystko było takie nowe, nie znali się zbyt długo.
Er streckte ihr `nen Rosenstrau entgegen.
Podał jej bukiet róż.
Sie sagte: ?Rosen wecken so romantische Gefhle.?
Powiedziała: „Róże wywołują takie romantyczne uczucia”.
Da nickte er und sprach: ?Ja, zweifelsohne.
Następnie skinął głową i powiedział: „Tak, bez wątpienia.
Da reichen in der Nase ein paar tausend Molekle,
W nosie wystarczy kilka tysięcy cząsteczek,
der Duftstoffe, mit Namen Pheromone.?
substancji zapachowych zwanych feromonami.
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
I przez chwilę siedzieli razem w milczeniu
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
I spojrzał na szerokie morze.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
I spojrzał na szerokie morze.
Da flsterte sie scharf: ?Der Mond ist heute riesengro.
Potem szepnęła ostro: „Księżyc jest dziś ogromny.
Die Nacht ist viel zu schn, um je zu enden.
Noc jest zbyt piękna, aby kiedykolwiek się skończyła.
Es ist hier so romantisch, ich bin schon ganz atemlos.?
Tu jest tak romantycznie, że prawie brak mi tchu.
Und sie fasste ihn ganz sanft an beiden Hnden.
I ujęła go bardzo delikatnie za obie ręce.
Er sagte: ?Du, der Durchmesser des Monds am Firmament
Powiedział: ?Ty, średnica księżyca na firmamencie
ist konstant 31 Bogenminuten.
wynosi stałe 31 minut łuku.
Also ungefhr ein halbes Grad, das ist ganz evident.
Więc około pół stopnia, to całkiem oczywiste.
Es wre falsch, verschiedene Gren zu vermuten.
Błędem byłoby zakładanie różnych rozmiarów.
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander
I przez chwilę siedzieli razem w milczeniu
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
I spojrzał na szerokie morze.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
I spojrzał na szerokie morze.
So saen sie am Meer, in dieser warmen Sommernacht
Więc siedzieli nad morzem w tę ciepłą letnią noc
Sie griff nach seiner Hand und seufzte leise:
Złapała go za rękę i westchnęła cicho:
?Wie wundervoll die Sterne funkeln ? Es ist eine Pracht.?
„Jak cudownie migoczą gwiazdy? To wspaniałość.?
Und sie schmiegte sich an ihn auf sanfte Weise.
I przytuliła się do niego delikatnie.
Er sah sie an und sagte nur: ?Die Sterne funkeln nicht.
Spojrzał na nią i po prostu powiedział: „Gwiazdy nie migoczą.
Das wre ja verrckt, wenn das so wre.
Byłoby szaleństwem, gdyby tak było.
Es sieht vielleicht so aus, doch es bricht sich nur das Licht
Może i tak to wygląda, ale to tylko załamanie światła
In den Schichten oben in der Atomsphre.?
W wyższych warstwach sfery atomowej.
Und sie saen eine ganze Weile schweigend beieinander.
I przez chwilę siedzieli razem w milczeniu.
Und blickten auf das weite Meer hinaus.
I spojrzał na szerokie morze.
Und dann ging sie ohne ihn nach Haus.
A potem poszła do domu bez niego.
Created by RazEr-BlaDe
Stworzony przez RazEr-BlaDe
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.