Teufelskreis Paroles Traduction Française
Wise Guys - cercle vicieux
by Wise Guys
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: G C G Em G Em
Intro : G C G Em G Em
Verse 1:
Versets 1 :
Wir alle sitzen wieder hier in uns'rer grosen Runde,
Nous sommes tous assis ici, dans notre grand groupe,
Wir sitzen und erzahlen schon seit einer guten Stunde.
Nous sommes assis et discutons depuis une bonne heure.
Es ist ein schoner Abend, endlich wieder hier,
C'est une belle soirée, enfin de retour,
Doch plotzlich merke ich, ich schau die ganze Zeit zu dir.
Mais soudain, je réalise que je te regarde tout le temps.
Ich schau zu dir und hoffe dabei, du bemerkst mich nicht.
Je te regarde et j'espère que tu ne me remarques pas.
Du sprichst mit einer Freundin, ich sehe dein Gesicht.
Vous parlez à un ami, je vois votre visage.
Und wieder einmal ist es so: Ich schau zu dir und staune.
Et encore une fois c'est comme ça : je te regarde et je suis émerveillé.
Als Gott dich schuf, da hatte er wohl richtig gute Laune.
Lorsque Dieu vous a créé, il était probablement de très bonne humeur.
Chorus:
Chœur :
Ich wurde dir gerne sagen, dass du schon bist,
Je voudrais te dire que tu l'es déjà,
doch damit ich mich das trau,
mais pour que j'ose faire ça,
musst' ich ganz viel trinken,
je dois boire beaucoup
und schlieslich war' ich blau.
et finalement j'étais bleu.
Wurde ich dann zu dir hingehn
j'irais alors vers toi
und dir sagen, du bist toll,
et je te dis que tu es génial,
war ich ja schon voll,
j'étais déjà rassasié
und du nahmst mich nicht fur voll.
et tu ne m'as pas pris pour acquis.
Ein solches Phanomen bezeichnet man, soweit ich weis
Autant que je sache, c'est ainsi qu'on appelle un phénomène
als ?Teufelskreis'.
comme un « cercle vicieux ».
Interlude: Em G Am
Interlude : Em G Am
Verse 2:
Versets 2 :
Wie machst du das, dich so perfekt und sicher zu bewegen?
Comment se déplacer si parfaitement et en toute sécurité ?
Ich schau dich an und bin dabei begeistert und verlegen.
Je te regarde et je me sens excité et gêné.
Grade streichst du dir ganz selbstvergessen durch die Haare.
Vous passez actuellement vos mains dans vos cheveux, complètement inconscient de vous-même.
Ich kenn dich schon so lange, gefuhlte hundert Jahre,
Je te connais depuis si longtemps, ce qui semble être cent ans,
doch ich finde, dass du echt mit jedem Jahr noch schoner bist.
mais je pense que tu es vraiment encore plus belle d'année en année.
Ein Umstand, der mir fast ein bisschen unheimlich ist.
Une circonstance qui me fait presque un peu peur.
Wo soll das enden? Du bist doch schon jetzt so wunderbar.
Où cela va-t-il finir ? Tu es déjà si merveilleuse.
Manchmal denke ich, das ist dir selber gar nicht klar, und deshalb
Parfois, je pense que tu ne t'en rends pas compte toi-même, et c'est pourquoi
Chrous: wurd' ich dir gern sagen, dass du schon bist...
Chrous : Je voudrais te dire que tu es déjà...
Bridge:
Pont :
Du wirst also nie erfahren, dass ich dich verehr'
Alors tu ne sauras jamais que je t'adore
und dass ich dich traumhaft find', vielleicht sogar noch mehr.
et que je te trouve fantastique, peut-être même plus.
Doch so erspar ich uns die Peinlichkeit, und jetzt mal echt:
Mais je vais nous éviter cet embarras, et maintenant soyons réalistes :
Du kommst auch ohne meinen Liebesschwur ganz gut zurecht!
Tu te débrouilles très bien sans mon vœu d'amour !
Outro:
Sortie :
Aber auch wenn ich 's dir gegenuber nie erwahn':
Mais même si je ne vous en parle jamais :
Ich bleib dein Fan!
Je reste ton fan !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
