Teufelskreis Testo Traduzione Italiana

Ragazzi saggi: circolo vizioso

by Wise Guys

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Wise Guys Teufelskreis

Intro: G C G Em G Em
Introduzione: SOL DO SOL EM SOL EM
Verse 1:
Versetti 1:
Wir alle sitzen wieder hier in uns'rer grosen Runde,
Siamo di nuovo tutti seduti qui nel nostro grande gruppo,
Wir sitzen und erzahlen schon seit einer guten Stunde.
Siamo rimasti seduti a parlare per un'ora buona.
Es ist ein schoner Abend, endlich wieder hier,
È una bella serata, finalmente di nuovo qui,
Doch plotzlich merke ich, ich schau die ganze Zeit zu dir.
Ma all'improvviso mi rendo conto che ti guardo continuamente.
Ich schau zu dir und hoffe dabei, du bemerkst mich nicht.
Ti guardo e spero che non mi noti.
Du sprichst mit einer Freundin, ich sehe dein Gesicht.
Stai parlando con un amico, vedo la tua faccia.
Und wieder einmal ist es so: Ich schau zu dir und staune.
E ancora una volta è così: ti guardo e rimango stupito.
Als Gott dich schuf, da hatte er wohl richtig gute Laune.
Quando Dio ti ha creato, probabilmente era davvero di buon umore.
Chorus:
Coro:
Ich wurde dir gerne sagen, dass du schon bist,
Vorrei dirti che lo sei già,
doch damit ich mich das trau,
ma affinché io possa osare farlo,
musst' ich ganz viel trinken,
Devo bere molto
und schlieslich war' ich blau.
e alla fine ero blu.
Wurde ich dann zu dir hingehn
Allora verrei da te
und dir sagen, du bist toll,
e dirti che sei fantastico,
war ich ja schon voll,
Ero già pieno
und du nahmst mich nicht fur voll.
e non mi hai dato per scontato.
Ein solches Phanomen bezeichnet man, soweit ich weis
Per quanto ne so, questo è il nome del fenomeno
als ?Teufelskreis'.
come un “circolo vizioso”.
Interlude: Em G Am
Interludio: Em G Am
Verse 2:
Versetti 2:
Wie machst du das, dich so perfekt und sicher zu bewegen?
Come fai a muoverti in modo così perfetto e sicuro?
Ich schau dich an und bin dabei begeistert und verlegen.
Ti guardo e mi sento emozionato e imbarazzato.
Grade streichst du dir ganz selbstvergessen durch die Haare.
Al momento ti stai passando le mani tra i capelli, completamente ignaro di te stesso.
Ich kenn dich schon so lange, gefuhlte hundert Jahre,
Ti conosco da così tanto tempo, che sembrano cento anni,
doch ich finde, dass du echt mit jedem Jahr noch schoner bist.
ma penso che tu sia davvero ancora più bella ogni anno che passa.
Ein Umstand, der mir fast ein bisschen unheimlich ist.
Una circostanza che mi fa quasi un po’ paura.
Wo soll das enden? Du bist doch schon jetzt so wunderbar.
Dove andrà a finire? Sei già così meraviglioso.
Manchmal denke ich, das ist dir selber gar nicht klar, und deshalb
A volte penso che tu non te ne renda conto, ed è per questo che
Chrous: wurd' ich dir gern sagen, dass du schon bist...
Chrous: Vorrei dirti che sei già...
Bridge:
Ponte:
Du wirst also nie erfahren, dass ich dich verehr'
Quindi non saprai mai che ti adoro
und dass ich dich traumhaft find', vielleicht sogar noch mehr.
e che ti trovo fantastico, forse anche di più.
Doch so erspar ich uns die Peinlichkeit, und jetzt mal echt:
Ma ci risparmierò l'imbarazzo, e ora siamo reali:
Du kommst auch ohne meinen Liebesschwur ganz gut zurecht!
Te la cavi benissimo senza la mia promessa d'amore!
Outro:
Conclusione:
Aber auch wenn ich 's dir gegenuber nie erwahn':
Ma anche se non te lo dico mai:
Ich bleib dein Fan!
Rimango un tuo fan!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.