Teufelskreis Versuri Traducere în Română
Wise Guys - cerc vicios
by Wise Guys
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: G C G Em G Em
Introducere: G C G Em G Em
Verse 1:
Versetele 1:
Wir alle sitzen wieder hier in uns'rer grosen Runde,
Stăm cu toții din nou aici în grupul nostru mare,
Wir sitzen und erzahlen schon seit einer guten Stunde.
Stăm și vorbim de o oră bună.
Es ist ein schoner Abend, endlich wieder hier,
Este o seară frumoasă, în sfârșit aici din nou,
Doch plotzlich merke ich, ich schau die ganze Zeit zu dir.
Dar deodată îmi dau seama că mă uit la tine tot timpul.
Ich schau zu dir und hoffe dabei, du bemerkst mich nicht.
Mă uit la tine și sper să nu mă observi.
Du sprichst mit einer Freundin, ich sehe dein Gesicht.
Vorbești cu un prieten, îți văd fața.
Und wieder einmal ist es so: Ich schau zu dir und staune.
Și încă o dată este așa: mă uit la tine și sunt uimit.
Als Gott dich schuf, da hatte er wohl richtig gute Laune.
Când Dumnezeu te-a creat, probabil că era într-o dispoziție foarte bună.
Chorus:
Refren:
Ich wurde dir gerne sagen, dass du schon bist,
Aș vrea să-ți spun că ești deja,
doch damit ich mich das trau,
dar ca să îndrăznesc să fac asta,
musst' ich ganz viel trinken,
Trebuie să beau mult
und schlieslich war' ich blau.
și în sfârșit eram albastru.
Wurde ich dann zu dir hingehn
M-as duce atunci la tine
und dir sagen, du bist toll,
și să-ți spun că ești grozav,
war ich ja schon voll,
Eram deja plină
und du nahmst mich nicht fur voll.
și nu m-ai luat de bun.
Ein solches Phanomen bezeichnet man, soweit ich weis
Din câte știu, așa se numește un fenomen
als ?Teufelskreis'.
ca un „cerc vicios”.
Interlude: Em G Am
Interludiu: Em G Am
Verse 2:
Versetele 2:
Wie machst du das, dich so perfekt und sicher zu bewegen?
Cum te miști atât de perfect și în siguranță?
Ich schau dich an und bin dabei begeistert und verlegen.
Mă uit la tine și mă simt emoționat și jenat.
Grade streichst du dir ganz selbstvergessen durch die Haare.
În prezent, îți treci mâinile prin păr, fără a fi complet atent la tine.
Ich kenn dich schon so lange, gefuhlte hundert Jahre,
Te cunosc de atâta timp, ceea ce se simte ca o sută de ani,
doch ich finde, dass du echt mit jedem Jahr noch schoner bist.
dar cred că cu adevărat ești și mai frumoasă cu fiecare an care trece.
Ein Umstand, der mir fast ein bisschen unheimlich ist.
O împrejurare care îmi este aproape puțin înfricoșătoare.
Wo soll das enden? Du bist doch schon jetzt so wunderbar.
Unde se va termina asta? Ești deja atât de minunată.
Manchmal denke ich, das ist dir selber gar nicht klar, und deshalb
Uneori cred că nu-ți dai seama de asta și de aceea
Chrous: wurd' ich dir gern sagen, dass du schon bist...
Chrous: Aș vrea să-ți spun că ești deja...
Bridge:
Pod:
Du wirst also nie erfahren, dass ich dich verehr'
Deci nu vei ști niciodată că te ador
und dass ich dich traumhaft find', vielleicht sogar noch mehr.
și că te găsesc fantastic, poate chiar mai mult.
Doch so erspar ich uns die Peinlichkeit, und jetzt mal echt:
Dar ne voi scuti de jena și acum să fim realiști:
Du kommst auch ohne meinen Liebesschwur ganz gut zurecht!
Te descurci bine fără jurământul meu de dragoste!
Outro:
Outro:
Aber auch wenn ich 's dir gegenuber nie erwahn':
Dar chiar dacă nu ți-o spun niciodată:
Ich bleib dein Fan!
Eu raman fanul tau!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
