Teufelskreis Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bilge Adamlar - kısır döngü
by Wise Guys
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: G C G Em G Em
Giriş: G C G Em G Em
Verse 1:
Ayet 1:
Wir alle sitzen wieder hier in uns'rer grosen Runde,
Hepimiz yine burada büyük grubumuzda oturuyoruz.
Wir sitzen und erzahlen schon seit einer guten Stunde.
Bir saattir oturup konuşuyoruz.
Es ist ein schoner Abend, endlich wieder hier,
Güzel bir akşam, sonunda yine buradayız.
Doch plotzlich merke ich, ich schau die ganze Zeit zu dir.
Ama birdenbire sürekli sana baktığımı fark ettim.
Ich schau zu dir und hoffe dabei, du bemerkst mich nicht.
Sana bakıyorum ve umarım beni fark etmezsin.
Du sprichst mit einer Freundin, ich sehe dein Gesicht.
Bir arkadaşınla konuşuyorsun, yüzünü görüyorum.
Und wieder einmal ist es so: Ich schau zu dir und staune.
Ve bir kez daha şöyle: Sana bakıyorum ve hayret ediyorum.
Als Gott dich schuf, da hatte er wohl richtig gute Laune.
Tanrı sizi yarattığında muhtemelen gerçekten iyi bir ruh halindeydi.
Chorus:
Koro:
Ich wurde dir gerne sagen, dass du schon bist,
Sana zaten öyle olduğunu söylemek isterim.
doch damit ich mich das trau,
ama bunu yapmaya cesaret edebilmem için,
musst' ich ganz viel trinken,
çok içmem lazım
und schlieslich war' ich blau.
ve sonunda maviydim.
Wurde ich dann zu dir hingehn
o zaman sana giderdim
und dir sagen, du bist toll,
ve sana harika olduğunu söyleyelim,
war ich ja schon voll,
zaten doluydum
und du nahmst mich nicht fur voll.
ve sen beni hafife almadın.
Ein solches Phanomen bezeichnet man, soweit ich weis
Bildiğim kadarıyla buna fenomen denir
als ?Teufelskreis'.
“kısır döngü” olarak
Interlude: Em G Am
Interlude: Em G Am
Verse 2:
Ayet 2:
Wie machst du das, dich so perfekt und sicher zu bewegen?
Nasıl bu kadar mükemmel ve güvenli hareket edebiliyorsunuz?
Ich schau dich an und bin dabei begeistert und verlegen.
Sana bakıyorum ve heyecanlanıyorum ve utanıyorum.
Grade streichst du dir ganz selbstvergessen durch die Haare.
Şu anda kendinden tamamen habersiz, ellerini saçlarının arasında gezdiriyorsun.
Ich kenn dich schon so lange, gefuhlte hundert Jahre,
Seni o kadar uzun zamandır tanıyorum ki, sanki yüz yılmış gibi geliyor.
doch ich finde, dass du echt mit jedem Jahr noch schoner bist.
ama her geçen yıl gerçekten daha da güzelleştiğini düşünüyorum.
Ein Umstand, der mir fast ein bisschen unheimlich ist.
Benim için neredeyse biraz korkutucu olan bir durum.
Wo soll das enden? Du bist doch schon jetzt so wunderbar.
Bunun sonu nereye varacak? Sen zaten çok harikasın.
Manchmal denke ich, das ist dir selber gar nicht klar, und deshalb
Bazen senin de bunu fark etmediğini düşünüyorum, bu yüzden
Chrous: wurd' ich dir gern sagen, dass du schon bist...
Chrous: Sana şunu söylemek isterim ki sen zaten...
Bridge:
Köprü:
Du wirst also nie erfahren, dass ich dich verehr'
Yani sana taptığımı asla bilmeyeceksin
und dass ich dich traumhaft find', vielleicht sogar noch mehr.
ve seni harika buluyorum, belki daha da fazla.
Doch so erspar ich uns die Peinlichkeit, und jetzt mal echt:
Ama bizi utançtan kurtaracağım ve artık gerçekçi olalım:
Du kommst auch ohne meinen Liebesschwur ganz gut zurecht!
Benim aşk yeminim olmadan da gayet iyi durumdasın!
Outro:
Çıkış:
Aber auch wenn ich 's dir gegenuber nie erwahn':
Ama sana bundan hiç bahsetmesem bile:
Ich bleib dein Fan!
Hayranınız olarak kalacağım!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
