Swallowtail كلمات أغنية ترجمة عربية

وولف أليس - بشق

by Wolf Alice

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Wolf Alice Swallowtail

Verse 1:
الآية 1:
Swallowtail, I met you up atop the shard
بشق، لقد التقيت بك فوق الشظية
As we fell, I never thought we'd hit this hard
عندما سقطنا، لم أعتقد أبدًا أننا سنضرب بهذه القوة
s2
s2
It's not right, but it's too late for that now
هذا ليس صحيحا، ولكن فات الأوان لذلك الآن
s2
s2
Swallow fear, and head straight into the ground
ابتلاع الخوف، وتوجه مباشرة إلى الأرض
And head straight into the crowd
واتجه مباشرة إلى الحشد
The crowd that you've been leaning on
الحشد الذي كنت تتكئ عليه
To the crowd, the crowd that you believed were gone
إلى الحشد، الحشد الذي كنت تؤمن به قد رحل
Instrumental:
مفيدة:
s4
S4
Verse 2:
الآية 2:
Swallowtail, I met you up atop the shard
بشق، لقد التقيت بك فوق الشظية
us4
لنا4
As we fell, I never thought we'd hit this hard
عندما سقطنا، لم أعتقد أبدًا أننا سنضرب بهذه القوة
us4
لنا4
It's not right, but it's too late for that now
هذا ليس صحيحا، ولكن فات الأوان لذلك الآن
su
su
Swallow fear, and head straight into the ground
ابتلاع الخوف، وتوجه مباشرة إلى الأرض
And head straight into the crowd
واتجه مباشرة إلى الحشد
The crowd that you've been leaning on
الحشد الذي كنت تتكئ عليه
u
ش
To the crowd, the crowd that you believed were gone
إلى الحشد، الحشد الذي كنت تؤمن به قد رحل
Instrumental:
مفيدة:
us4
لنا4
Verse 3:
الآية 3:
Swallowtail, I met you up atop the shard
بشق، لقد التقيت بك فوق الشظية
As we fell, I never thought we'd hit this hard
عندما سقطنا، لم أعتقد أبدًا أننا سنضرب بهذه القوة
It's not right, but it's too late for that now
هذا ليس صحيحا، ولكن فات الأوان لذلك الآن
s2
s2
Swallow fear, and head straight into the ground
ابتلاع الخوف، وتوجه مباشرة إلى الأرض
And head straight into the crowd
واتجه مباشرة إلى الحشد
The crowd that you've been leaning on
الحشد الذي كنت تتكئ عليه
To the crowd, the crowd that you believed were gone
إلى الحشد، الحشد الذي كنت تؤمن به قد رحل
Outro:
الخاتمة:
D C D C (repeated, end on C)
D C D C (متكرر، ينتهي عند C)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.