Sauerland Paroles Traduction Française

Zoff - Sauerland

by Zoff

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Zoff Sauerland

Sauerland | Zoff (Quelle: das Ding 3)
Sauerland | Zoff (Source : das Ding 3)
Hallo, dies ist mein erster Beitrag zu dieser Website
Bonjour, ceci est mon premier message sur ce site
Ich hoffe es stimmt so:
J'espère que c'est vrai comme ça :
A: E-X | G: E-3 | E: E-0 | C: E-X | D: E-X | Am: E-X | Em: E-0 | F: E-1 (X)
R : EX | G : E-3 | E : E-0 | C : EX | D : EX | Sur : EX | Em: E-0 | Q : E-1 (X)
Gesprochen:
Parlé :
Ein Bauer stand im Sauerland und dachte drber nach,
Un agriculteur se tenait dans le Sauerland et réfléchissait :
dass Hhner auf der Stange sitzen, Tauben auf dem Dach.
que les poules sont assises sur le perchoir, les pigeons sur le toit.
Inzwischen in sein' Hhnerstall, da tobt der Fuchs ganz munter,
Pendant ce temps, dans son poulailler, le renard s'ébattre joyeusement,
und holt die Hhner nach und nach von ihrer Stange runter.
et fait descendre progressivement les poules de leur perchoir.
(Intro)
(introduction)
1. Strophe
1er couplet
In Finnentrop ist dunkel,
Il fait sombre à Finnentrop,
in Kntrop noch viel mehr.
à Kntrop, il y a bien plus encore.
In Hundesossen wird auf Touristen geschossen,
Les touristes se font tirer dessus à la sauce chien,
und trotzdem kommen jedes Jahr mehr.
et encore d'autres arrivent chaque année.
2. Strophe
2ème couplet
In Winterberg lebt ein Gartenzwerg,
Un nain de jardin vit à Winterberg,
der ging inzwischen einen zischen.
ça sifflait maintenant.
Er hat sich verlaufen nach Schmallenberg,
Il s'est perdu à Schmallenberg,
das ist ganz schn weit fr einen vollen Zwerg.
C'est assez loin pour un nain complet.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, mon cœur bat pour le Sauerland,
begrabt mich mal am Lennestrand,
enterrez-moi sur Lennestrand,
Wo die Misthaufen qualmen, da gibt's keine Palmen.
Là où les fumiers fument, il n’y a pas de palmiers.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, mon cœur bat pour le Sauerland,
vergrabt mein Herz im Lennesand,
enterre mon cœur à Lennesand,
Wo die Mdchen noch wilder als die Khe sind.
Où les filles sont encore plus sauvages que les vaches.
3. Strophe
3ème verset
In Stachelau tobt die wilde Sau,
La truie sauvage fait rage à Strichau,
da kommen alle Bauern aus Krombach,
tous les agriculteurs viennent de Krombach,
und nach der Feier verprgeln sich alle,
et après la fête, tout le monde se bat,
da freut man sich schon das ganze Jahr drauf.
Vous l’attendez avec impatience toute l’année.
4. Strophe
4ème verset
In einer Baracke in Kaderschnacke,
Dans une caserne dans une cabane de cadres,
da bt die Kapelle der Feuerwehr.
L'orchestre des pompiers y joue.
Sie machen viele Stunden Radetzkymarsch
Ils font la marche Radetzky pendant plusieurs heures
und fnf Kisten Wahrsteiner leer.
et cinq cartons de Wahrsteiner vides.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.