Sauerland Testo Traduzione Italiana

Zoff-Sauerland

by Zoff

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Zoff Sauerland

Sauerland | Zoff (Quelle: das Ding 3)
Sauerland | Zoff (Fonte: das Ding 3)
Hallo, dies ist mein erster Beitrag zu dieser Website
Ciao, questo è il mio primo post su questo sito
Ich hoffe es stimmt so:
Spero che sia vero così:
A: E-X | G: E-3 | E: E-0 | C: E-X | D: E-X | Am: E-X | Em: E-0 | F: E-1 (X)
A: E-X | Sol: Mi-3 | Mi: Mi-0 | C: E-X | D: E-X | Acceso: E-X | Em: Mi-0 | D: E-1 (X)
Gesprochen:
parlato:
Ein Bauer stand im Sauerland und dachte drber nach,
Un contadino si trovava nel Sauerland e ci pensava,
dass Hhner auf der Stange sitzen, Tauben auf dem Dach.
che le galline si siedono sul trespolo, i piccioni sul tetto.
Inzwischen in sein' Hhnerstall, da tobt der Fuchs ganz munter,
Intanto nel suo pollaio la volpe scorrazza allegra,
und holt die Hhner nach und nach von ihrer Stange runter.
e gradualmente fa scendere le galline dal trespolo.
(Intro)
(introduzione)
1. Strophe
1° versetto
In Finnentrop ist dunkel,
È buio a Finnentrop,
in Kntrop noch viel mehr.
in Kntrop c'è molto di più.
In Hundesossen wird auf Touristen geschossen,
Si spara ai turisti nella salsa di cane,
und trotzdem kommen jedes Jahr mehr.
e ogni anno ne arrivano altri.
2. Strophe
2° versetto
In Winterberg lebt ein Gartenzwerg,
Uno gnomo da giardino vive a Winterberg,
der ging inzwischen einen zischen.
ora sibilava.
Er hat sich verlaufen nach Schmallenberg,
Si è perso a Schmallenberg,
das ist ganz schn weit fr einen vollen Zwerg.
È abbastanza lontano per un nano vero e proprio.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, il mio cuore batte per il Sauerland,
begrabt mich mal am Lennestrand,
seppelliscimi a Lennestrand,
Wo die Misthaufen qualmen, da gibt's keine Palmen.
Dove fumano i mucchi di letame, non ci sono palme.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, il mio cuore batte per il Sauerland,
vergrabt mein Herz im Lennesand,
seppellisce il mio cuore a Lennesand,
Wo die Mdchen noch wilder als die Khe sind.
Dove le ragazze sono ancora più selvagge delle mucche.
3. Strophe
3° versetto
In Stachelau tobt die wilde Sau,
A Strichau infuria la scrofa selvatica,
da kommen alle Bauern aus Krombach,
tutti i contadini vengono da Krombach,
und nach der Feier verprgeln sich alle,
e dopo la celebrazione tutti si picchiano,
da freut man sich schon das ganze Jahr drauf.
Lo aspetti tutto l'anno.
4. Strophe
4° versetto
In einer Baracke in Kaderschnacke,
In una baracca in una baracca di quadri,
da bt die Kapelle der Feuerwehr.
Lì suona la banda dei vigili del fuoco.
Sie machen viele Stunden Radetzkymarsch
Fanno la Marcia Radetzky per molte ore
und fnf Kisten Wahrsteiner leer.
e cinque scatole di Wahrsteiner vuote.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.