Sauerland Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Zoffa – Sauerlanda

by Zoff

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Zoff Sauerland

Sauerland | Zoff (Quelle: das Ding 3)
Sauerlanda | Zoff (Źródło: das Ding 3)
Hallo, dies ist mein erster Beitrag zu dieser Website
Witam, to mój pierwszy post na tej stronie
Ich hoffe es stimmt so:
Mam nadzieję, że to prawda:
A: E-X | G: E-3 | E: E-0 | C: E-X | D: E-X | Am: E-X | Em: E-0 | F: E-1 (X)
O: E-X | G: E-3 | E: E-0 | C: E-X | D: E-X | Na: E-X | Em: E-0 | P: E-1 (X)
Gesprochen:
Mówione:
Ein Bauer stand im Sauerland und dachte drber nach,
Rolnik stał w Sauerland i myślał o tym:
dass Hhner auf der Stange sitzen, Tauben auf dem Dach.
że kury siedzą na żerdzie, gołębie na dachu.
Inzwischen in sein' Hhnerstall, da tobt der Fuchs ganz munter,
Tymczasem w swoim kurniku lis wesoło się bawi,
und holt die Hhner nach und nach von ihrer Stange runter.
i stopniowo spuszcza kury z grzęd.
(Intro)
(wprowadzenie)
1. Strophe
1. werset
In Finnentrop ist dunkel,
W Finnentrop jest ciemno,
in Kntrop noch viel mehr.
w Kntrop jest ich znacznie więcej.
In Hundesossen wird auf Touristen geschossen,
Turyści strzelani w psim sosie,
und trotzdem kommen jedes Jahr mehr.
a co roku przybywa ich więcej.
2. Strophe
2. werset
In Winterberg lebt ein Gartenzwerg,
Krasnal ogrodowy mieszka w Winterbergu,
der ging inzwischen einen zischen.
teraz syczało.
Er hat sich verlaufen nach Schmallenberg,
Zagubił się w Schmallenbergu,
das ist ganz schn weit fr einen vollen Zwerg.
To dość daleko jak na pełnego karła.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, moje serce bije dla Sauerland,
begrabt mich mal am Lennestrand,
pochowaj mnie na Lennestrand,
Wo die Misthaufen qualmen, da gibt's keine Palmen.
Tam, gdzie dymi kupa gnoju, nie ma palm.
Sauerland, mein Herz schlgt fr das Sauerland,
Sauerland, moje serce bije dla Sauerland,
vergrabt mein Herz im Lennesand,
grzebie moje serce w Lennesand,
Wo die Mdchen noch wilder als die Khe sind.
Gdzie dziewczyny są jeszcze dziksze niż krowy.
3. Strophe
3. werset
In Stachelau tobt die wilde Sau,
W Strichau szaleje dzika maciora,
da kommen alle Bauern aus Krombach,
wszyscy rolnicy pochodzą z Krombach,
und nach der Feier verprgeln sich alle,
a po uroczystości wszyscy się biją,
da freut man sich schon das ganze Jahr drauf.
Czekasz na to przez cały rok.
4. Strophe
4. werset
In einer Baracke in Kaderschnacke,
W baraku w chacie kadrowej,
da bt die Kapelle der Feuerwehr.
Gra tam orkiestra strażacka.
Sie machen viele Stunden Radetzkymarsch
Wykonują Marsz Radetzky’ego przez wiele godzin
und fnf Kisten Wahrsteiner leer.
i pięć pustych pudełek Wahrsteinera.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.