Waldfest Testo Traduzione Italiana
Zupfgeigenhansel - Waldfest
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Eine Meute trifft sich heute auf der Waldlichtung,
Un branco si incontra oggi nella radura della foresta,
einfach so, ohne Klos und ohne Schalldichtung,
proprio così, senza servizi igienici e senza insonorizzazione,
und sie bau'n sich einen Haufen, hau'n sich lachend ins Moos,
e si fanno un mucchio, ridendo e scavando nel muschio,
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Die Apfel sind so schrumplig, und die Birnen sind zu klein,
Le mele sono così avvizzite e le pere sono troppo piccole,
das Gemuse muss wohl auch biodramatisch sein.
anche le verdure devono essere biodrammatiche.
Doch der Schorsch sagt als Kenner: "Das Aroma ist gros!"
Ma Schorsch, da intenditore, dice: "L'aroma è fantastico!"
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Das Akkordeon erfordert schon Geschicklichkeit,
La fisarmonica richiede abilità,
zwei Gitarren und ein Krummhorn liegen auch bereit;
sono disponibili anche due chitarre e un corno storto;
flinke Finger, pralle Backen, und ein kraftiger Stos...
dita agili, guance paffute e una spinta potente...
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Und ein Fas ist leer, da rollt ein neues her,
E un barile è vuoto, ne arriva uno nuovo,
und Martina sagt "das Fas da ist mir nicht zu schwer",
e Martina dice "per me la fas non è troppo pesante",
gibt dem Hahn am Fas einen Schlag, so das
dà un colpo al colpo sulla canna, così
endlich Bier herauskommt - halt doch hin dein Glas!
Finalmente esce la birra: tendi il bicchiere!
Tine mit der Mandoline, die kommt grad vom Feld,
Tine con il mandolino, è appena arrivata dal campo,
sie liebt biologisch dungen, wurde festgestellt,
Adora il letame organico, si è scoperto
denn sie hat noch die ganze frische Landluft an der Hos'.
perché ha ancora tutta l'aria fresca di campagna ai piedi.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Und am Friedensstand, da gibt es allerhand,
E allo stand della pace ci sono cose di ogni genere,
die Friedenspfeife und das Abrustungskrokant,
il flauto della pace e il fragile disarmo,
von der Friedenssocke bis zur Friedensunterhos'...
dai calzini della pace alle mutande della pace...
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Hier auf dieser Feier sind auch manche Auslander dabei:
Ci sono anche alcuni stranieri presenti a questa celebrazione:
Alois, der Bayer, und Fatma aus Turkei,
Alois il bavarese e Fatma dalla Turchia,
und die beiden schneiden Zwiebeln und den Knoblauch in die Sos',
e tutti e due tagliarono la cipolla e l'aglio nella salsa,
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Und ein Fas ist leer, da rollt ein neues her,
E un barile è vuoto, ne arriva uno nuovo,
und Martina sagt "das Fas da ist mir nicht zu schwer",
e Martina dice "per me la fas non è troppo pesante",
gibt dem Hahn am Fas einen Schlag, so das
dà un colpo sulla canna, così
endlich Bier herauskommt - halt doch hin dein Glas!
Finalmente esce la birra: tendi il bicchiere!
Scharfe Bauernwurst macht einem dauernd Durst,
La salsiccia piccante del contadino mette sempre sete,
frisches Bauernbrot aus echtem Schrot steht hoch im Kurs.
Molto apprezzato è il pane fresco del contadino fatto con vera semola.
Kalle futtert Karoline, die liegt bei ihm im Schos,
Kalle dà da mangiare a Karoline, che giace in grembo,
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Alle werden still und lauern auf den Grill,
Tutti si zittiscono e aspettano la griglia,
weil doch mancher sein Stuck Hammel vor den andern will.
perché alcuni vogliono il loro pezzo di montone prima degli altri.
Nur der Hammel bleibt cool und lasst sich Zeit auf dem Rost.
Solo la carne di montone rimane fresca e trascorre il suo tempo sulla griglia.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
Und ein Fas ist leer, da rollt ein neues her,
E un barile è vuoto, ne arriva uno nuovo,
und Martina sagt "das Fas da ist mir nicht zu schwer",
e Martina dice "per me la fas non è troppo pesante",
gibt dem Hahn am Fas einen Schlag, so das
dà un colpo sulla canna, così
endlich Bier herauskommt - halt doch hin dein Glas!
Finalmente esce la birra: tendi il bicchiere!
Eine Meute trifft sich heute auf der Waldlichtung,
Un branco si incontra oggi nella radura della foresta,
einfach so, ohne Klos und ohne Schalldichtung,
proprio così, senza servizi igienici e senza insonorizzazione,
und sie bau'n sich einen Haufen, hau'n sich lachend ins Moos,
e si fanno un mucchio, ridendo e scavando nel muschio,
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
und sie fassen sich und lassen sich dann nicht mehr los.
e si afferrano e poi non si lasciano più andare.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
