Kaffee und Karin Testo Traduzione Italiana
Elemento del crimine: caffè e Karin
Element of Crime - Kaffee und Karin testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Dass das Bier in meiner Hand alkoholfrei ist, ist Teil einer Demonstration
Il fatto che la birra che ho in mano sia analcolica fa parte della dimostrazione
gegen die Dramatisierung meiner Lebenssituation.
contro la drammatizzazione della mia situazione di vita.
Doch andererseits sagt man das Schweinesystem sei auf nuchterne Lohnsklaven scharf,
Ma d’altro canto, dicono che il sistema suino preferisce gli schiavi salariati sobri,
deshalb steht da auch noch ein Whiskey, weil man dem niemals nachgeben darf.
Ecco perché lì c'è il whisky, perché a quello non puoi mai arrenderti.
Kaffee und Karin, Birgit und Bier. Jammern und picheln im Gartencafe.
Caffè e Karin, Birgit e birra. Lamentarsi e lamentarsi nel bar del giardino.
Worte und Weiswein, Torte und Tier. Und nur wenn ich lachen muss,
Parole e vino bianco, torta e animali. E solo quando devo ridere,
und nur wenn ich lachen muss, tut es noch weh.
e fa male solo quando devo ridere.
Wenn die Sonne noch weiter nach rechts ruckt und ich furchte, sie wird das noch tun,
Se il sole si sposta più a destra, e temo che lo farà,
scheint sie mir voll in die Augen und dann mach ich die einfach mal zu
Sembra pieno ai miei occhi e poi lo chiudo e basta
und hor mir in Ruhe den Rentner an, der am Nachbartisch ungefragt schreit,
e ascoltate il pensionato che grida al tavolo accanto senza che nessuno glielo chieda,
dass er 76 schon Punk war und immer zum Pogo bereit.
che nel 76 era già un punk e sempre pronto al pogo.
Kaffee und Karin, Birgit und Bier. Jammern und picheln im Gartencafe.
Caffè e Karin, Birgit e birra. Lamentarsi e lamentarsi nel bar del giardino.
Worte und Weiswein, Torte und Tier. Und nur wenn ich lachen muss,
Parole e vino bianco, torta e animali. E solo quando devo ridere,
und nur wenn ich lachen muss, tut es noch weh.
e fa male solo quando devo ridere.
Ich leg meine Hand in das Feuer vom Wurstchengrill unten am Flus
Ho messo la mano sul fuoco della griglia per salsicce giù al fiume
dafur, dass nicht alles umsonst war und jeder nur tut, was er muss.
che non tutto è stato vano e che ognuno fa solo quello che deve.
Deinen Namen hab ich vergessen, deine Nummer fallt mir nicht ein
Ho dimenticato il tuo nome, non ricordo il tuo numero
einen Ring hab ich niemals besessen und einsam will ich nicht sein.
Non ho mai posseduto un anello e non voglio sentirmi sola.
Kaffee und Karin, Birgit und Bier. Jammern und picheln im Gartencafe.
Caffè e Karin, Birgit e birra. Lamentarsi e lamentarsi nel bar del giardino.
Worte und Weiswein, Torte und Tier. Und nur wenn ich lachen muss,
Parole e vino bianco, torta e animali. E solo quando devo ridere,
und nur wenn ich lachen muss, tut es noch weh.
e fa male solo quando devo ridere.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
