Yangın Anında İlk Kurtarılacak Şey Lyrics English Translation

Güney Marlen - The First Thing to Rescue in Case of Fire

by Güney Marlen

Güney Marlen - Yangın Anında İlk Kurtarılacak Şey lyrics and English translation. Read the original lyrics with English meaning, song translation and more languages on LyricsFull.

English translation - open original lyrics

Yangın Anında İlk Kurtarılacak Şey - Güney Marlen
Translations: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Güney Marlen Yangın Anında İlk Kurtarılacak Şey

Yangın anında ilk kurtarılacak şey, bana aldığın mavi kazaktı
The first thing to be saved in case of fire was the blue sweater you bought me.
Gülerlerdi bana epey, bu duygular onlara çok uzaktı
They used to laugh at me a lot, these feelings were very far from them
Dünya güzeli bakışlarına, en son kim aldandı
Who was the last person to be deceived by the beautiful looks of the world?
Bilmek istemiyorum bunu ama, herkes meraklandı
I don't want to know this but everyone is curious
Bu masa çok efkârlı, hep Zeki Müren çaldı
This table is very sad, Zeki Müren always played
O kadar derdi anlatırken, ne ara bitti bu rakı
While I was talking about all my troubles, when did this raki end?
Çok mu mutsuz ki bu dünya, payımıza düşeni aldık sırayla
Is this world so unhappy that we took our share in turn?
Bir tabela gibiyim küsüm selamsız arabalara, yol kenarında
I'm like a sign, offended by the cars that don't greet me, on the side of the road
Sus artık sus artık
Shut up now, shut up now
Başım çatlıyor gülmemekten
My head is pounding from laughing
Biz bizi kaybettik ya zaten
We've already lost ourselves
Susardık susardık
We would keep silent, we would keep silent
Küçük kavgaları büyütürken
Making small fights big
Sen beni severdin eskiden
You used to love me
İstanbul’da denize giremeyen, bir nesiliz bisiklete binemeyen
People who cannot swim in the sea in Istanbul and who cannot ride a bicycle for a generation
Bir de ayrıldık şimdi senle, yazlar inadına bitiyor hemen
And now we broke up with you, summers are ending quickly out of spite
Bu bina yoktu eskiden, deniz görünürdü pencereden
This building didn't exist before, the sea was visible from the window
Duvara kale çizerdik tebeşirle, toplar dönerdi direkten
We would draw a goal on the wall with chalk, the balls would return from the post.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.