Die Waden eines Barden Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Królicze gówno – łydki barda

by Hasenscheisse

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hasenscheisse Die Waden eines Barden

Email: jannis@tortenboxer.de
E-mail: jannis@tortenboxer.de
Ich glaube es stimmt alles einigermaen, und ist eigentlcih ziemlich einfach..
Myślę, że to wszystko jest poniekąd prawdą i w sumie jest całkiem proste.
1. Strophe
1. werset
Neulich sa Ich in der Schenke
Któregoś dnia siedziałem w tawernie
und genoss dort die Getrnke
i cieszyłem się tam napojami
als der Schatten eines groen fiesen Mannes auf mich fiiiel! (whoooo)
kiedy padł na mnie cień wielkiego, paskudnego człowieka! (whoooo)
Ungebeten nahm er Platz,
Nieproszony usiadł,
fasste mich an meinem Latz
złapał mnie za śliniaczek
und erzhlte mir von Ehre, Kameradschaft, Disziplin! (whoooo)
i powiedział mi o honorze, koleżeństwie i dyscyplinie! (whoooo)
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
I wtedy nagle stało się dla mnie jasne, kim był ten mroczny potwór.
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
I wtedy nagle stało się dla mnie jasne, kim był ten mroczny potwór.
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Chciał mnie wysłać na wojnę, ale mu powiedziałem KURWA!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Bo to są cielęta wieszcza i nie służą do marszu,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
bo jeśli wszyscy bardowie będą ze sobą walczyć, kto nadal będzie tworzył muzykę?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
i bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
To są łydki barda i nie służą do marszu,
zum Marschiiiern!
maszerować!
2. Strophe
2. werset
Doch der Unhold gab nicht auf
Ale potwór nie poddał się
und griff nach seiner Klinge Knauf
i sięgnął po głownię ostrza
und setzt mir an den Hals sein scharfes Schwert! (whoooo)
i przykłada mi swój ostry miecz do szyi! (whoooo)
Er schaute fest in meine Augen:
Spojrzał mi głęboko w oczy:
"Habt Ihr denn gar keinen Glauben,
„Czy wy w ogóle nie macie wiary?
fhlt Ihr euch als Soldat denn nicht geehrt!? (whoooo)
Czy nie czujesz się zaszczycony jako żołnierz!? (whoooo)
Was seid Ihr denn fr ein Mann, der nicht mal richtig tten kann?"
Jakim jesteś człowiekiem, skoro nie potrafisz nawet porządnie zabić?”
Ich stie ihn fort, Ich hatte Durst, "Hrt euer Krieg, der ist mir Wurst!"
Odepchnąłem go. Byłem spragniony. „Słuchajcie swojej wojny, dla mnie to strata czasu!”
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Chciał mnie wysłać na wojnę, ale mu powiedziałem KURWA!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Bo to są cielęta wieszcza i nie służą do marszu,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
bo jeśli wszyscy bardowie będą ze sobą walczyć, kto nadal będzie tworzył muzykę?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
i bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
To są łydki barda i nie są przeznaczone do marszu.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
A bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
To są łydki barda i nie służą do marszu,
zum Marschiiiern!
maszerować!
3. Strophe
3. werset
Nun wars mit dem Spa vorbei,
Teraz zabawa się skończyła,
nenn wir es mal Phase drei,
nazwijmy to fazą trzecią,
der Mann erlitt einen Tobsuchtsanfall! (whoooo)
mężczyzna dostał ataku wściekłości! (whoooo)
Er zerkaute einen Hocker
Przeżuł stołek
und verschlang sein Schwert ganz locker
i dość łatwo połknął miecz
und kackte in die Ecken berall! (whoooo)
i srałem wszędzie po kątach! (whoooo)
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
I nagle zdałem sobie sprawę, że ten człowiek był głupi!
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
I nagle zdałem sobie sprawę, że ten człowiek był głupi!
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Chciał mnie wysłać na wojnę, ale mu powiedziałem KURWA!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Bo to są cielęta wieszcza i nie służą do marszu,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
bo jeśli wszyscy bardowie będą ze sobą walczyć, kto nadal będzie tworzył muzykę?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
i bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
To są łydki barda i nie są przeznaczone do marszu.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
A bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
To są łydki barda i nie służą do marszu,
zum Marschiiiern!
maszerować!
ridge
grzbiet
Fr kein Geld dieser Welt schwinge Ich fr euch die Lanze,
Za żadne pieniądze na tym świecie nie wymachuję dla ciebie lancą,
sondern hchstens meine Waden, aber die auch nur zum Tanze,
ale co najwyżej łydki, ale te tylko do tańca,
fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
bez sławy, bez honoru, bez marności,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
zwłaszcza nie dla króla, który boi się o swój tron.
Fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
Bez sławy, bez honoru, bez marności,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
zwłaszcza nie dla króla, który boi się o swój tron.
Nein Ich lasse mich niemals von Euch in keine Kriege schicken,
Nie, nigdy nie pozwolę Ci wysłać mnie na żadną wojnę,
Da sage Ich "Nein, danke!" und zum Abschied nochmal FICKEN!
Wtedy mówię: „Nie, dziękuję!” i jeszcze raz pierdol się na pożegnanie!
Denn
Ponieważ
dsind
dsind
die
the
Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern!
Łydki barda, a one nie są do marszu!
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
bo jeśli wszyscy bardowie będą ze sobą walczyć, kto nadal będzie tworzył muzykę?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
i bez muzyki, co jeszcze jest do stracenia?
Drum ksst die Waden eurer Barden,
Dlatego całujcie łydki waszych bardów,
Vergesst nie sie zu massiern.
Nigdy nie zapomnij ich masować.
Ksst ihren Mund, ksst ihren Arsch,
Pocałuj ją w usta, pocałuj w dupę,
und ksst ihre sen Schenkel.
i całuje jej słodkie uda.
Ksst den Opi, und die Omi,
Ucałuj dziadka i babcię,
Und vergesst nicht ihre Enkel.
I nie zapomnij o jej wnukach.
Hegt und pflegt sie, eure Barden
Kochajcie ich i troszczcie się o nich, swoich bardów
und erfllt ihnen jeden Wunsch.
i spełnia każde ich życzenie.
Reicht ihnen Bier und reicht ihnen Met,
Podaj im piwo i miód pitny,
aber niemals Frchtepunsch!
ale nigdy poncz owocowy!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.