Katriena Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Karen Zoid-Katriena

by Karen Zoid

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Karen Zoid Katriena

TYPE: Guitar Tablature
TYP: Tabulatura gitarowa
EMAIL: chrisnaherbst@gmail.com
E-MAIL: chrisnaherbst@gmail.com
chords used
użyte akordy
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
mi:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
a:|-7-| |-2-| |-5-| |-5-| |-0-|
o:|-7-| |-2-| |-5-| |-5-| |-0-|
d:|-7-| |-2-| |-5-| |-7-| |-2-|
d:|-7-| |-2-| |-5-| |-7-| |-2-|
g:|-6-| |-1-| |-4-| |-7-| |-2-|
g:|-6-| |-1-| |-4-| |-7-| |-2-|
b:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-1-|
b:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-1-|
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
mi:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
katriena
Katrina
INTRO:
WSTĘP:
e:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
e:|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
d:|---------------------3-------------------3---------------------3-------------------------3----3-|
d:|------3-----3------3------------------------------------3----3-|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0--------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
b:|--3--------------------3---------------------3-------------------------3------------------------|
b
e:|-0--------------------0-------------------3-0-----------------------3-0-------------------------|
e:|-0---------0-----------------------3-0------------3-0----------------------|
sy stap deur die bos deur die enkel voetpad
idzie przez las jedyną ścieżką
sy stap deur die bos deur die eensame dag
idzie przez las przez samotny dzień
die stilte wat roep soos die mens se verlange
cisza, która woła jak tęsknota człowieka
die mens se verlange alleen met slentergang
tęsknota mężczyzny sam na sam z saunterem
sy voel hoe die wind deur die blare ritsel
Poczuła szelest wiatru w liściach
sy hoor nou 'n voel met 'n vrolike fluit
teraz słyszy uczucie szczęśliwym gwizdkiem
sy dink aan die mens en die ewige lewe
myśli o człowieku i życiu wiecznym
die ewige lewe vreugvolle fees
radosna uczta życia wiecznego
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
is lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kocha swoje życie i kocha swoje wino
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
is lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kocha swoje życie i kocha swoje wino
sy deel haar pad met die heroin monster
dzieli swoją ścieżkę z heroinowym potworem
sy voel hoe sy asem in haar ore fluister
Poczuła jego oddech szepczący jej do uszu
sy sien, sy versteen as die lewe wyk
widzi, skamieniała, gdy życie ustępuje
as die lewe wyk na die ewigheid
gdy życie ustępuje miejsca wieczności
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
wees lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kochaj jej życie i kochaj jej wino
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
wees lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kochaj jej życie i kochaj jej wino
sy voel hoe 'n rilling in haar rug afwriemel
poczuła dreszcz przebiegający jej po plecach
sy sien hoe die engel van die dood vir haar staar
zobaczyła anioła śmierci wpatrującego się w nią
die stilte word warm die lewe word donker
cisza staje się ciepła, życie staje się ciemne
die wereld word donker as sy dood neer slaan
świat pogrąża się w ciemności, gdy uderza śmierć
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kochała swoje życie i kochała swoje wino
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
kochała swoje życie i kochała swoje wino
katriena heroina
Bohaterka Katrina
katriena amfetamina
Katrina Amfetamina
katriena kokaina
Katarzyna Kokaina
katriena
Katrina
liefde het 'n lettergreep
miłość ma sylabę
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en so bietjie vir my
kochała swoje życie i trochę mnie
katrien katriena katryn
Katarzyna Katryn
was te opgevang in haar sadness en pyn
była zbyt pochłonięta jej smutkiem i bólem
e:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
e:|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
d:|---------------------3-------------------3---------------------3-------------------------3----3-|
d:|------3-----3------3------------------------------------3----3-|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0--------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
b:|--3--------------------3---------------------3-------------------------3------------------------|
b
e:|-0--------------------0-------------------3-0-----------------------3-0-------------------------|
e:|-0---------0-----------------------3-0------------3-0----------------------|
luister net na die song vir die strumming. bg is my 2de tab entry, so as ek chords
po prostu posłuchaj piosenki do brzdąkania. bg to mój drugi wpis na karcie, więc jeśli użyję akordów
getab het laat weet my asseblief. ek was nie seker wat die name van seker van die chords was
w zakładce, daj mi znać, proszę. Nie byłem pewien, jak nazywają się niektóre akordy
so ek verwys maar na hulle as 1, 2, en 3.enige bydraes en of ander karen zoid tabs is
więc nazywam je po prostu 1, 2 i 3. wszelkie wkłady i inne zakładki Karen Zoid
my email adress is chrisnaherbst@gmail.com
mój adres e-mail to chrisnaherbst@gmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.