Katriena Versuri Traducere în Română
Karen Zoid - Katriena
by Karen Zoid
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TYPE: Guitar Tablature
TIP: Tablatură pentru chitară
EMAIL: chrisnaherbst@gmail.com
EMAIL: chrisnaherbst@gmail.com
chords used
acorduri folosite
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
a:|-7-| |-2-| |-5-| |-5-| |-0-|
a:|-7-| |-2-| |-5-| |-5-| |-0-|
d:|-7-| |-2-| |-5-| |-7-| |-2-|
d:|-7-| |-2-| |-5-| |-7-| |-2-|
g:|-6-| |-1-| |-4-| |-7-| |-2-|
g:|-6-| |-1-| |-4-| |-7-| |-2-|
b:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-1-|
b:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-1-|
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
e:|-5-| |-0-| |-3-| |-5-| |-0-|
katriena
Katrina
INTRO:
INTRODUCERE:
e:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
e:|-------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|-------------------------------------------------------------------------------------------------|
d:|---------------------3-------------------3---------------------3-------------------------3----3-|
d:|--------------------3-------------------3--------------------3---------------------------3----3-|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0-|
b:|--3--------------------3---------------------3-------------------------3------------------------|
b
e:|-0--------------------0-------------------3-0-----------------------3-0-------------------------|
e:|-0---------0--------------------3-0------------3-0------------------------|
sy stap deur die bos deur die enkel voetpad
ea merge prin pădure pe singura potecă
sy stap deur die bos deur die eensame dag
ea se plimbă prin pădure prin ziua singuratică
die stilte wat roep soos die mens se verlange
tăcerea care cheamă ca dorul omului
die mens se verlange alleen met slentergang
dorul omului singur cu saunter
sy voel hoe die wind deur die blare ritsel
simți vântul foșnind printre frunze
sy hoor nou 'n voel met 'n vrolike fluit
acum aude un sentiment cu un fluier fericit
sy dink aan die mens en die ewige lewe
ea se gândește la om și la viața veșnică
die ewige lewe vreugvolle fees
sărbătoarea veselă a vieții veșnice
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
is lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
își iubește viața și își iubește vinul
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
is lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
își iubește viața și își iubește vinul
sy deel haar pad met die heroin monster
ea își împărtășește calea cu monstrul heroinei
sy voel hoe sy asem in haar ore fluister
îi simţi respiraţia şoptindu-i la urechi
sy sien, sy versteen as die lewe wyk
vede, se împietrică când viața cedează
as die lewe wyk na die ewigheid
ca viata lasa loc eternitatii
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
wees lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
iubește-i viața și iubește-i vinul
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
wees lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
iubește-i viața și iubește-i vinul
sy voel hoe 'n rilling in haar rug afwriemel
simți un fior curgându-i pe spate
sy sien hoe die engel van die dood vir haar staar
a văzut pe îngerul morții uitându-se la ea
die stilte word warm die lewe word donker
liniștea devine caldă viața devine întunecată
die wereld word donker as sy dood neer slaan
lumea se întunecă pe măsură ce moartea lovește
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
i-a iubit viața și i-a iubit vinul
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en lief vir haar wyn
i-a iubit viața și i-a iubit vinul
katriena heroina
eroina Katrina
katriena amfetamina
Katrina Amfetamina
katriena kokaina
Katrina Cocaina
katriena
Katrina
liefde het 'n lettergreep
dragostea are o silabă
katriena katriena katriena katryn
katriena katriena katriena katryn
was lief vir haar lewe en so bietjie vir my
i-a iubit viața și puțin pentru mine
katrien katriena katryn
katrien katriena katryn
was te opgevang in haar sadness en pyn
era prea prinsă de tristețea și durerea ei
e:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
e:|-------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|------------------------------------------------------------------------------------------------|
a:|-------------------------------------------------------------------------------------------------|
d:|---------------------3-------------------3---------------------3-------------------------3----3-|
d:|--------------------3-------------------3--------------------3---------------------------3----3-|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0--|
g:|---1-0-0-0-1-0-0-1-0 ---1-0-0-0-1-0-0-1-0-----1-0-0-0-1-0-0-1-0---------1-0-0-0-1-0-0-1-0--1-0-|
b:|--3--------------------3---------------------3-------------------------3------------------------|
b
e:|-0--------------------0-------------------3-0-----------------------3-0-------------------------|
e:|-0---------0--------------------3-0------------3-0------------------------|
luister net na die song vir die strumming. bg is my 2de tab entry, so as ek chords
doar ascultă cântecul pentru strumming. bg este cea de-a doua intrare a filei, așa că dacă fac acorduri
getab het laat weet my asseblief. ek was nie seker wat die name van seker van die chords was
Anunțați-mă vă rog. Nu eram sigur care sunt numele unora dintre acorduri
so ek verwys maar na hulle as 1, 2, en 3.enige bydraes en of ander karen zoid tabs is
așa că mă refer doar la ele ca 1, 2 și 3.orice contribuții și dacă alte file Karen zoid
my email adress is chrisnaherbst@gmail.com
adresa mea de e-mail este chrisnaherbst@gmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
