Razz 歌詞 日本語訳

キングス オブ レオン - ラズ

by Kings of Leon

Kings of Leon - Razz の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Razz - Kings of Leon
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Kings of Leon Razz

Group/Singer Name: Kings Of Leon
グループ/歌手名: キングス・オブ・レオン
Additional Info: Aha Shake Heartbreak - Track 08
追加情報: Aha Shake Heartbreak - トラック 08
hords Used
使用されるハードウェア
G(3554XX); Em7(0554XX); F#(244322); A(577655); B(799877) + SEE TAB
G(3554XX); Em7(0554XX); F#(244322); A(577655); B(799877) + タブを参照
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
| BASS | BASS | BASS | BASS + DRUMS |
|低音 |低音 |低音 |ベース+ドラム |
horus
ホルス
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
Razz the (kid)
ラズ(子供)
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
kid. Razz the (kid)
子供。ラズ(子供)
horus/Solo
ホルス/ソロ
| F# | A B | F# | A B |
| F# | AB | F# | AB |
kid.
子供。
| F# | A B | F# | A B |
| F# | AB | F# | AB |
| F# | A B | F# | A B |
| F# | AB | F# | AB |
| F# | A B | F# | A B |
| F# | AB | F# | AB |
| BASS | BASS | BASS | A B |
|低音 |低音 |低音 | AB |
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
Razz the (kid)
ラズ(子供)
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
kid. Razz the (kid)
子供。ラズ(子供)
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
kid Razz the (kid)
キッド・ラズ(キッド)
| F# | F# | F# | A |
| F# | F# | F# |あ |
kid.
子供。
*KINGS OF LEON - RAZZ - TAB*
*キングス オブ レオン - ラズ - タブ譜*
b - Bend
b - 曲げる
sb - Slow Bend
sb - スローベンド
() - Bracketed numbers are the note you bend up to
() - 括弧内の数字はベンドする音符です
h - Hammer On
h - ハンマーオン
p - Pull Off
p - プルオフ
r - Return
r - 戻る
/ - Slide Up
/ - スライドアップ
- Slide Down
- スライドダウン
d - Strum Down
d - ストラムダウン
u - Strum Up
u - ストラムアップ
PM - Palm Mute
PM - パームミュート
- Natural Harmonics
- ナチュラルハーモニクス
^ - Vibrato
^ - ビブラート
INTL
国際
- @ 00:07
- @ 00:07
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
MTTHW
MTTHW
- @ 00:07
- @ 00:07
VRL
VRL
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 &
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 &
1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
MTTHW
MTTHW
- (NOTHING PLAYED)
- (何も再生されませんでした)
HOL
ホル
MTTHW
MTTHW
LINL
リンル
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
MTTHW
MTTHW
VRL
VRL
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 &
| 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 &
1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & | 1 & 2 & 3 & 4 & |
MTTHW
MTTHW
HOL
ホル
MTTHW
MTTHW
HOLOLO
ホロロ
MTTHW
MTTHW
- @ 01:16
- @ 01:16
A |------0--2--0--4----------0--2--0--4--0--X-------0--2--0--4b(4.5)-------------------
A |------0--2--0--4----------0--2--0--4--0--X----------0--2--0--4b(4.5)--------
Don't be too particular with
あまりこだわりすぎないでください
this part. ---------------------¬
この部分。 --------------------------------------
Just try and get a feel for it. |
ぜひ試してみて感じてみてください。 |
-22222-22-222/55555-5/7-777--17b(19)(19)(19)(19)(19)r17(19)(19)r17(19)(19)r17(19)---
-22222-22-222/55555-5/7-777--17b(19)(19)(19)(19)(19)r17(19)(19)r17(19)(19)r17(19)---
-8b(10)(10)(10)(10)(10)-10b(12)(12)r10(12)(12)-(12)---22222-22-222/55555-5/7-777----
-8b(10)(10)(10)(10)(10)-10b(12)(12)r10(12)(12)-(12)---22222-22-222/55555-5/7-777----
-17b(19)(19)(19)(19)(19)r17(19)(19)r17(19)(19)r17(19)-8b(10)(10)(10)(10)(10)10sb(14)|
-17b(19)(19)(19)(19)(19)r17(19)(19)r17(19)(19)r17(19)-8b(10)(10)(10)(10)(10)10sb(14)|
OUTL
アウトル
- @ 01:37-¬ THIS PART @ 01:42------¬
- @ 01:37-- この部分 @ 01:42-------
-3--LET CHORD RING------------------------------------------------------------------|
-3--レットコードリング-----------------------------------------------------------------|
MTTHW
MTTHW
- @ 01:42
- @ 01:42

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.