The Downward Spiral كلمات أغنية ترجمة عربية

تسعة بوصة المسامير -- دوامة الهبوط

by Nine Inch Nails

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Nine Inch Nails The Downward Spiral

As recorded by Nine Inch Nails
كما سجلته Nine Inch Nails
(From the 1994 Album THE DOWNWARD SPIRAL)
(من ألبوم 1994 THE DOWNWARD SPIRAL)
Words and Music by Trent Reznor
كلمات وموسيقى ترينت ريزنور
Gtr I (E A D G B E) - 'Guitar 1'
Gtr I (E A D G B E) - 'Guitar 1'
Gtr II (E A D G B E) - 'Guitar 2'
Gtr II (E A D G B E) - 'Guitar 2'
Gtr III (E A D G B E) - 'Guitar 3'
Gtr III (E A D G B E) - 'Guitar 3'
Gtr IV (E A D G B E) - 'Guitar 4'
Gtr IV (E A D G B E) - 'Guitar 4'
Gtr V (E A D G B E) - 'Synth'
Gtr V (E A D G B E) - 'سينث'
Q=100
س=100
N.C.
نورث كارولاينا.
Gtr I
جي تي آر أنا
Wx16
Wx16
Q. Q. +Q +W Q. Q. +Q +W
س. س. + س + ث. س. + س + ث
||o----------------|------------|----------------|--------|
||o----------------|------------|----------------|--------|
||o----------------|------------|----------------|--------|
||o----------------|------------|----------------|--------|
Q. Q. +Q +H.. E E E E H +E +W 4x
Q. Q. +Q +H.. E E E E H +E +W 4x
|----------------|--------------|------------------|--------o||
|----------------|--------------|------------------|--------o||
|----------------|------------5-|-5-4-7-(7)----(7)-|-(7)----o||
|----------------|------------5-|-5-4-7-(7)----(7)-|-(7)----o||
Wx4
Wx4
Pre-Verse
ما قبل الآية
Gtr II
جي تي آر II
||o-3-(3)-3-3-3-(3)-3-3-|-3-3-3-3-3-3-3-(3)-|
||o-3-(3)-3-3-3-(3)-3-3-|-3-3-3-3-3-3-3-(3)-|
||o-x-(x)-x-x-x-(x)-x-x-|-x-x-x-x-x-x-x-(x)-|
||o-x-(x)-x-x-x-(x)-x-x-|-x-x-x-x-x-x-x-(x)-|
|-3-(3)-3-3-3-(3)-3-3-|-3-3-3-3-3-3-3-(3)--o||
|-3-(3)-3-3-3-(3)-3-3-|-3-3-3-3-3-3-3-(3)--o||
|-2-(2)-2-2-2-(2)-2-2-|-2-2-2-2-2-2-2-(2)--o||
|-2-(2)-2-2-2-(2)-2-2-|-2-2-2-2-2-2-2-(2)--o||
Gtr III
جي تي آر الثالث
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
||o----------------------|-------------------|
||o----------------------|-------------------|
||---7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||---7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||o--7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||o--7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||---5---x--x--x-x---5---|---x--x-x-x-7S6S5--|
||---5---x--x--x-x---5---|---x--x-x-x-7S6S5--|
| Gtr V
| جي تي آر V
| Q. Q. +Q +W
| س.س.+س+ث
||o-12-----10------(10)--|-(10)--------------|
||o-12-----10------(10)--|-(10)--------------|
||o----------------------|-------------------|
||o----------------------|-------------------|
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--5---x-x--x-x--5---|--x--x-x-x-7S6S5---|
|--5---x-x--x-x--5---|--x--x-x-x-7S6S5---|
| Q. Q. +Q +W
| س.س.+س+ث
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
|-7---x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7----x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7---x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7----x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-5---x-x--x-x--5---|--x---x-x-x-7S6S5---|
|-5---x-x--x-x--5---|--x---x-x-x-7S6S5---|
| Q. Q. +Q +H.. E
| س.س.+س+ح..ه
Q E E E E Q E E E E E E Q 4x
س ه ه ه س ه ه ه ه س 4x
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7---||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7---||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7--o||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7--o||
|-5---x-x-x-x-5-----|--x--x-x-x-7S6S5---||
|-5---x-x-x-x-5-----|--x--x-x-x-7S6S5---||
| E E E H +E +W 4x
| ه ه ح + ه + ث 4x
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
Gtrs III, IV
جي تي آر إس الثالث والرابع
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
||o----------------------|-------------------|
||o----------------------|-------------------|
||---7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||---7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||o--7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||o--7---x--x--x-x---7---|---x--x-x-x-9S8S7--|
||---5---x--x--x-x---5---|---x--x-x-x-7S6S5--|
||---5---x--x--x-x---5---|---x--x-x-x-7S6S5--|
| Q. Q. +Q +W
| س.س.+س+ث
||o-12-----10------(10)--|-(10)--------------|
||o-12-----10------(10)--|-(10)--------------|
||o----------------------|-------------------|
||o----------------------|-------------------|
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--7---x-x--x-x--7---|--x--x-x-x-9S8S7---|
|--5---x-x--x-x--5---|--x--x-x-x-7S6S5---|
|--5---x-x--x-x--5---|--x--x-x-x-7S6S5---|
| Q. Q. +Q +W
| س.س.+س+ث
Q E E E E Q E E E E E E Q
س ه ه ه س ه ه ه ه س
|-7---x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7----x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7---x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-7----x-x--x-x--7---|--x---x-x-x-9S8S7---|
|-5---x-x--x-x--5---|--x---x-x-x-7S6S5---|
|-5---x-x--x-x--5---|--x---x-x-x-7S6S5---|
| Gtr V
| جي تي آر V
| Q. Q. +Q +H.. E
| س.س.+س+ح..ه
Q E E E E Q E E E E E E Q 4x
س ه ه ه س ه ه ه ه س 4x
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7---||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7---||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7--o||
|-7---x-x-x-x-7-----|--x--x-x-x-9S8S7--o||
|-5---x-x-x-x-5-----|--x--x-x-x-7S6S5---||
|-5---x-x-x-x-5-----|--x--x-x-x-7S6S5---||
| E E E H +E +W 4x
| ه ه ح + ه + ث 4x
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
|-------------------|------------------o||
N.C.
نورث كارولاينا.
Gtr V
جي تي آر V
+W +W +W +W
+ث +ث +ث +ث
Duration Legend
أسطورة المدة
W - whole; H - half; Q - quarter; E - 8th; S - 16th; T - 32nd; X - 64th; a - acciaccatura
ث - كامل؛ ح - نصف؛ س - الربع؛ ه - الثامن؛ د - السادس عشر؛ ت - 32؛ العاشر - 64؛ أ - أكسياكاتورا
+ - note tied to previous; . - note dotted; .. - note double dotted
+ - ملاحظة مرتبطة بالسابق؛ . - ملاحظة منقط؛ .. - ملاحظة منقطتين
Uncapitalized letters represent notes that are staccato (1/2 duration)
تمثل الأحرف غير الكبيرة ملاحظات متقطعة (نصف المدة)
Irregular groupings are notated above the duration line
تتم الإشارة إلى التجمعات غير المنتظمة أعلى خط المدة
Duration letters will always appear directly above the note/fret number it represents the
ستظهر أحرف المدة دائمًا مباشرة فوق رقم النوتة/الحنق الذي يمثله
duration for. Duration letters with no fret number below them represent rests. Multi-
مدة ل. تمثل حروف المدة التي لا تحتوي على رقم الحنق أسفلها فترات راحة. متعدد-
bar rests are notated in the form Wxn, where n is the number of bars to rest for. Low
يتم تدوين مساند القضبان بالصيغة Wxn، حيث n هو عدد القضبان المطلوب استراحة لها. منخفض
melody durations appear below the staff
تظهر فترات اللحن أسفل طاقم العمل
Tablature Legend
أسطورة الطبل
h - hammer-on
ح - المطرقة
p - pull-off
ع - الانسحاب
b - bend
ب - الانحناء
pb - pre-bend
pb - الانحناء المسبق
r - bend release (if no number after the r, then release immediately)
r - تحرير الانحناء (إذا لم يكن هناك رقم بعد r، فحرر على الفور)
/\ - slide into or out of (from/to "nowhere")
/\ - الانزلاق داخل أو خارج (من/إلى "لا مكان")
s - legato slide
ق - شريحة مترابطة
S - shift slide
S - شريحة التحول
- natural harmonic
- التوافقي الطبيعي
(n) - artificial harmonic
(ن) – التوافقي الاصطناعي
n(n) - tapped harmonic
ن (ن) - استغلالها التوافقي
~ - vibrato
~ - اهتزاز
tr - trill
آر - زغردة
T - tap
تي - اضغط
TP - trem. picking
TP - تريم. قطف
PM - palm muting
مساء - كتم صوت النخيل
\n/ - tremolo bar dip; n = amount to dip
\n - tremolo bar down
n/ - tremolo bar up
/n\ - tremolo bar inverted dip
= - hold bend; also acts as connecting device for hammers/pulls
- volume swell (louder/softer)
x - on rhythm slash represents muted slash
o - on rhythm slash represents single note slash
Misc Legend
| - bar
|| - double bar
||o - repeat start
o|| - repeat end
*| - double bar (ending)
: - bar (freetime)
$ - Segno
& - Coda
Tempo markers - = BPM(8/16=s8/s16), where s8 = swing 8ths, s16 = swing 16ths

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.