Save Us Versuri Traducere în Română
Paul McCartney - Salvează-ne
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Save Us" (Capo: 5th. fret)
„Save Us” (Capo: al 5-lea fret)
____Intro:
____Intro:
____Verse: 1
____Vers: 1
I can try to give you everything you ever wanted
Pot să încerc să-ți ofer tot ce ți-ai dorit vreodată
you're not hard__to please___
nu ești greu de __mulțumit___
and the only thing I'm asking is return is something
și singurul lucru pe care îl cer este întoarcerea este ceva
you can give with__ease___
poti da cu __usurinta___
____Chorus:
____Refren:
Keep on sending your love
Continuă să-ți trimiți dragostea
in the heat of battle
în plină luptă
you got something that'll save__us____, save____us____now___
ai ceva care ne va salva__ne____, salva____ne____acum___
____Verse: 2
____Vers: 2
Got a feeling there's a jungle rhythm beating in me
Am impresia că bate un ritm de junglă în mine
when I'm close__to you___
cand sunt aproape__de tine___
I don't really want to ask too many favours
Chiar nu vreau să cer prea multe favoruri
but there's something you can__do___
dar e ceva ce poți ____fa___
____Chorus:
____Refren:
Keep on sending your love
Continuă să-ți trimiți dragostea
in the heat of battle
în plină luptă
we got something that'll save__us____, save____us____now___
avem ceva care ne va salva__ne____, salva____ne____acum___
____Bridge:
____Podul:
(Oh__________) You're my woman
(Oh__________) Tu ești femeia mea
(Oh__________) keep it coming
(Oh__________) continuă să vină
(Oh__________) you've got something that could
(Oh__________) ai ceva care ar putea
save____us____, save____us
salvează____ne____, salvează____ne
____Intro:
____Intro:
____Chorus:
____Refren:
Keep on sending your love
Continuă să-ți trimiți dragostea
in the heat of battle
în plină luptă
you've got something that'll save__us____, save____us____now___
ai ceva care ne va salva__ne____, salva____ne____acum___
____Coda:
____Coda:
Save____us____now___ (Repeat once more)
Salvați____ne____acum___ (Repetați încă o dată)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.