Capoicity Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Powderfinger - Pojemność
by Powderfinger
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Capocity - Powderfinger
Pojemność - Powderfinger
of the album internationalist
z albumu Internationalist
writtern by Bernard Fanning
napisany przez Bernarda Fanninga
* Updated Solo, and piano arrangement all else original
* Zaktualizowano aranżację solową i fortepianową, wszystkie pozostałe oryginalne
I reckon this has to be my faviourite track of the album, then Belter.
Myślę, że to musi być mój ulubiony utwór z albumu, zaraz po Belter.
I think the solo in this rocks and, yes i have included the solo, but its very
Myślę, że solo jest wyśmienite i tak, umieściłem je w nim, ale jest bardzo dobre
approxamate. Apart from the solo which is not exactly mind boggling the rest
przybliżony. Oprócz solówki, która nie przyprawia o zawrót głowy reszty
of the song is pretty easy.
utworu jest dość łatwe.
also, there is not a terrible ammont of guitar in this song, most of it is organ
poza tym w tej piosence nie ma zbyt dużej ilości gitary, większość to organy
pedals but i've sort of made a strum along in some parts.
pedały, ale w niektórych miejscach udało mi się brzdąkać.
chords;
akordy;
s2
s2
intro;
wprowadzenie;
verse;
werset;
honesty is out of style, so hammer in the coffin nails
uczciwość wyszła z mody, więc wbijajcie gwoździe do trumny
a message sent across to land, with kissers for you
wiadomość wysłana na ląd, z pocałunkami dla ciebie
chorus thing;
sprawa chóru;
we'll tell them nothing, our little secret
nic im nie powiemy, nasz mały sekret
they'll never make us, ever open up
nigdy nas nie zmuszą, nigdy się nie otworzymy
at this point a little fill by guitar 2 comes in and goes over the verse
w tym momencie pojawia się małe wypełnienie drugiej gitary i przechodzi przez zwrotkę
verse;
werset;
tradition in and out the door, family our fatal flaw
tradycja w domu i na zewnątrz, rodzina to nasza fatalna wada
a future frameless in design, a seamless concept
przyszłość bezramowa, płynna koncepcja
chorus;
chór;
we'll tell then nothing, our little secret
wtedy nic nie powiemy, nasz mały sekret
they'll never make us ever open up
nigdy nie sprawią, że się otworzymy
never break our trust
nigdy nie złamaj naszego zaufania
until we're coffin dust
dopóki nie zostaniemy pyłem trumiennym
stop then...
przestań więc...
well here it is but as i said at the start it's very approxamate so if you have
cóż, tutaj jest, ale jak powiedziałem na początku, jest bardzo przybliżony, więc jeśli tak jest
corrections e-mail me.....p.s the notes in brackets are played really softly.....
poprawki wyślij mi e-mailem... p.s. nuty w nawiasach są grane naprawdę cicho.....
straight after that there is this fill (this is also played under the solo)
zaraz potem jest to wypełnienie (jest ono również grane pod solówką)
but im really not sure about that riff so for the time being just strum E,C
ale nie jestem pewien co do tego riffu, więc na razie po prostu brzdąkam E, C
and B under the words
i B pod słowami
when this feeling fades,
kiedy to uczucie osłabnie,
it'll all seem like a waste
to wszystko będzie wyglądało na marnotrawstwo
breakdown;
awaria;
piano arranged for guitar (i think its right, again e-mail me)
fortepian w aranżacji na gitarę (myślę, że się zgadza, jeszcze raz napisz do mnie e-mailem)
the occasinal strumings are just straming Asus2,
sporadyczne brzdąkanie po prostu leci na Asusie2,
then the outro
potem zakończenie
outro;
zakończenie;
fragile bond has shaken loose, the secret love a shrinking noose
krucha więź się rozluźniła, sekretna miłość stała się kurczącą się pętlą
sufficated on the truth, left with nothing
udusił się prawdą, został z niczym
fragile bond has shaken loose, the secret love a shrinking noose
krucha więź się rozluźniła, sekretna miłość stała się kurczącą się pętlą
sufficated on the truth, left with nothing
udusił się prawdą, został z niczym
left with nothing
został z niczym
left with nothing.......
został z niczym.......
finish on E
skończ na E
(fade)
(zanikanie)
well thats Capocity, as i said before i'm not sure about the solo or that riff
cóż, to Capocity, jak powiedziałem wcześniej, nie jestem pewien co do solówki ani tego riffu
after the solo. E-mails would be greatly appriciated same with corrections,
po solówce. E-maile będą bardzo mile widziane, podobnie jak poprawki,
my E-mail is d_colson@stpatricks.tas.edu.au
mój e-mail to d_colson@stpatricks.tas.edu.au
The solo is probably totally wrong, but its what i came up with :)
Solo jest prawdopodobnie całkowicie błędne, ale to właśnie wymyśliłem :)
this is my first tab so be nice
to moja pierwsza zakładka, więc bądźcie mili
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.