Wet Road Testo Traduzione Italiana
Scout Niblett - Strada bagnata
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Wet Road by Scout Niblett
Strada bagnata di Scout Niblett
From "Sweet Heart Fever" (2001). Easy song, same chord progression throughout.
Da "La febbre del dolce cuore" (2001). Canzone facile, stessa progressione di accordi ovunque.
Intro: C Am Em
Introduzione: C Am Em
I walk behind you
Cammino dietro di te
So I can see you
Così posso vederti
Move the way you do, do
Muoviti come fai, fallo
Move the way you do
Muoviti come fai tu
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Care taker for the only one to believe in
Prendersi cura dell'unico in cui credere
Wet road paradise
Il paradiso delle strade bagnate
Wet roads today
Strade bagnate oggi
Wet roads on the way
Strade bagnate in arrivo
To your house again
Di nuovo a casa tua
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Care taker for the only one to believe in
Prendersi cura dell'unico in cui credere
You were already captured
Eri già catturato
You were already loved
Eri già amato
i just wanted to stand with you
volevo solo stare con te
In our space again
Di nuovo nel nostro spazio
It's only for a little while
E' solo per un po'
It's only for a little while
E' solo per un po'
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Don't you know just to play with what you're given?
Non sai semplicemente giocare con ciò che ti viene dato?
Care taker for the only one to believe in
Prendersi cura dell'unico in cui credere
Fierce play gets you everywhere
Il gioco feroce ti porta ovunque
Fierce play gets you everywhere
Il gioco feroce ti porta ovunque
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
