Race With the Devil Текст Песни Перевод на Русский

Stray Cats - Гонка с дьяволом

by Stray Cats

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stray Cats Race With the Devil

It's like being addicted to meth or something. I can't help
Это как пристраститься к метамфетамину или чему-то в этом роде. Я не могу помочь
but tab more and more Stray Cats. The challenge is
но вкладывайте все больше и больше Stray Cats. Задача состоит в том,
a lot of fun. This is another overlooked Stray Cats song,
очень весело. Это еще одна забытая песня Stray Cats.
(just like most of their stuff unfortunately). And, it's yet
(как и большинство их вещей, к сожалению). И это еще
another beautifully executed cover of Gene Vincent's original.
еще одна прекрасно исполненная кавер-версия оригинала Джина Винсента.
There is a key change towards the end of the song from E to F#.
Ближе к концу песни происходит изменение тональности с E на F#.
I'll let you know where that is. The thing about any of these
Я дам вам знать, где это. Дело в любом из этих
songs is that it still sounds great if you are practicing
песни в том, что они по-прежнему звучат великолепно, если ты тренируешься
at a slower speed. Of course, I can't play it at full speed
на более медленной скорости. Конечно, я не могу играть в нее на полной скорости.
but I'm getting there. Listen carefully for the changes in the
но я добираюсь туда. Внимательно слушайте изменения в
3 ridiculous solos. Most of the song is just soloing anyway.
3 нелепых соло. В любом случае большая часть песни просто соло.
The verses are fairly easy to figure out. Strums
Стихи довольно легко разобрать. бренчит
are not exact. Lets go!
не являются точными. Пойдем!
**STAR THE SONG PLAYING ON THE MIDDLE POSITION ON YOUR PICKUP SELECTOR**
**ЗВЕЗДИТЕ ПЕСНЮ, ИГРАЮЩУЮСЯ В СРЕДНЕМ ПОЛОЖЕНИИ СЕЛЕКТОРА ЗВУЧАТЕЛЕЙ**
INTRO:
ВВЕДЕНИЕ:
VERSE:
СТИХ:
"Well I've led an evil life, so they say....."
«Ну, я вёл злую жизнь, так говорят…»
Maj
майор
"Move, hot-rod, move man.."
«Подвинься, хот-род, подвинься, чувак».
VERSE 2: (actually played a little differently, there's a little double
КУПЕТ 2: (на самом деле играется немного по-другому, есть небольшой дубль)
stop fill in there. You should have no problems finding where he plays it)
перестаньте туда заливать. У вас не должно возникнуть проблем с поиском того, где он это играет)
SOLO 1: (brace yourselves..there are pauses during this which
СОЛО 1: (соберитесь... во время этого есть паузы, которые
should make it easier to follow)
должно быть легче следить)
(he does this pull off lick A LOT)
(он МНОГО облизывает этот трюк)
Repeat VERSE 1
Повторите СТИХ 1.
SOLO 2: (switch to the bottom position of pickup selector and
SOLO 2: (переключите переключатель звукоснимателей в нижнее положение и
try to pick closer to the bridge pickup to achieve the sound)
попробуй подобрать звукосниматель поближе к бриджу, чтобы добиться звучания)
SOLO 3: (switch back to middle position on pickup selector)
SOLO 3: (переключитесь обратно в среднее положение селектора звукоснимателей)
(switch to bottom position on pickup selector)
(переключиться в нижнее положение селектора звукоснимателей)
VERSE 3: (key change to F#)
КУЛЕТ 3: (изменение тональности на F#)
END:
КОНЕЦ:
Wow. Alright guys. That's it for that one. Like they always say:
Вау. Хорошо, ребята. Вот и все. Как всегда говорят:
If you can play it slow, you CAN play it. Man, do I need to
Если вы можете играть медленно, вы МОЖЕТЕ играть. Чувак, мне нужно?
tell myself that during this song if I get frustrated. Up next,
скажи себе это во время этой песни, если я расстроюсь. Далее,
surprise surprise. Another Stray Cats song. This time it will be
сюрприз-сюрприз. Еще одна песня Stray Cats. На этот раз это будет
Runaway Boys. Let me know what you think! Have fun!
Сбежавшие мальчики. Дайте мне знать, что вы думаете! Веселиться!
| / slide up
| / слайд вверх
| \ slide down
| \ скатиться вниз
| h hammer-on
| ч, удар молотком
| p pull-off
| п отрыв
| ~ vibrato
| ~ вибрато
| + harmonic
| + гармонический
| x Mute note
| x Отключить звук
| ^ Bend
| ^ Изгиб

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.