Posthumous Silence Testo Traduzione Italiana

Silvano – Silenzio postumo

by Sylvan

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sylvan Posthumous Silence

Song - Posthumous Silence
Canzone - Silenzio postumo
Guitar Solo
Assolo di chitarra
01:58
01:58
[------s--------s----------------------------------------------------------|
[------s--------s----------------------------------------------------|
[----10\\12-10-12\\13-12---s-------------------------------------------h-----|
[----10\\12-10-12\\13-12---s-------------------------------------------h-----|
[--9--------------------9\\11-14--------s-------------------------9--11-12--|
[--9--------------------9\\11-14--------s-------------------------9--11-12--|
[--------------------------------12-10-\\14----p----------p-----------------|
[--------------------------------12-10-\\14----p----------p-----------------|
[-------------------------------------------14-12-14---14-12-14------------|
[-------------------------------------------14-12-14---14-12-14------------|
[--------------------------------------------------------------------------|
[--------------------------------------------------------------------------|
[------s--------s------|---s----------------------------------|
[------s--------s------|---s---------------------------------|
[----10\\12-10-12\\13-12-|-13\\15-13-12----------s-------s-------|
[----10\\12-10-12\\13-12-|-13\\15-13-12----------s-------s-------|
[--9-------------------|-------------11-12--12\\14---14\\16-12--|
[--9-------------------|-------------11-12--12\\14---14\\16-12--|
[----------------------|--------------------------------------|
[----------------------|-------------------------------------|
[----------------------|--------------------------------------|
[----------------------|-------------------------------------|
[----------------------|--------------------------------------|
[----------------------|-------------------------------------|
[-------------h--h---12-14-15--15--|--15-14------14-12-----|
[-------------h--h---12-14-15--15--|--15-14------14-12-----|
[----h--h---12-14-15---------------|--------14---------12--|
[----h--h---12-14-15-------|--------14---------12--|
[--12-14-15------------------------|-----------------------|
[--12-14-15-----------------------|----------------------|
[----------------------------------|-----------------------|
[----------------------------------|----------------------|
[----------------------------------|-----------------------|
[----------------------------------|----------------------|
[----------------------------------|-----------------------|
[----------------------------------|----------------------|
[----s-------------------------|---h--h---12-14-15--12-14-15--17--17-15-14-|
[----s------------------------|---h--h---12-14-15--12-14-15--17--17-15-14-|
[--13\\15-13-12-----------------|-12-14-15----------------------------------|
[--13\\15-13-12-----------------|-12-14-15----------------------------------|
[--------------11-12--14-16-12-|-------------------------------------------|
[--------------11-12--14-16-12-|------------------------------------|
[------------------------------|-------------------------------------------|
[------------------------------|------------------------------------|
[------------------------------|-------------------------------------------|
[------------------------------|------------------------------------|
[------------------------------|-------------------------------------------|
[------------------------------|------------------------------------|
bss
cavolo
[----s------17--17-15-14------12-|--15\\19-17-19\\20-19--14-17-15-14------br-|
[----s------17--17-15-14------12-|--15\\19-17-19\\20-19--14-17-15-14------br-|
[--15\\17-15--------------15-12---|----------------------------------15--15-|
[--15\\17-15-----15-12---|-----------------------------------15--15-|
[--------------------------------|-----------------------------------------|
[---------------------------------|-----------------------------------------------|
[--------------------------------|-----------------------------------------|
[---------------------------------|-----------------------------------------------|
[--------------------------------|-----------------------------------------|
[---------------------------------|-----------------------------------------------|
[--------------------------------|-----------------------------------------|
[---------------------------------|-----------------------------------------------|
[-----------------|----s--------s------------|---s-------------------------|
[------------------|----s--------s------------|---s--------|
[---s-------------|--10\\12-10-12\\13-12-------|-13\\15-13-12---h------h------|
[---s-------------|--10\\12-10-12\\13-12-------|-13\\15-13-12---h------h------|
[-11\\14-12-11--9--|--------------------11-12-|-------------11-12--12-14-11-|
[-11\\14-12-11--9--|--------------------11-12-|-------------11-12--12-14-11-|
[-----------------|--------------------------|-----------------------------|
[------------------|--------------------|----------------------|
[-----------------|--------------------------|-----------------------------|
[------------------|--------------------|----------------------|
[-----------------|--------------------------|-----------------------------|
[------------------|--------------------|----------------------|
vocals come back in, solos in between.
ritornano le voci, gli assoli in mezzo.
03:05 03:15
03:05 03:15
[-------------s----------|---br-----|--------------------------|
[-------------s----------|---br-----|--------------------|
[-----------13\\15-10-12--|--15--15--|----s---------------------|
[-----------13\\15-10-12--|--15--15--|----s--------------------|
[-9-11-12----------------|----------|--12\\15-12-11---------h---|
[-9-11-12----------|----------|--12\\15-12-11---------h---|
[------------------------|----------|--------------12----12-14-|
[----------------|----------|-----12----12-14-|
[------------------------|----------|-----------------14-------|
[------------------------|----------|-----------14-------|
[------------------------|----------|--------------------------|
[------------------------|----------|--------------------------|
03:26 b 03:35
Dalle 03:26 alle 03:35
[----h---10----10--|----------------------------------|--------------------|
[----h---10----10--|------------------------------------|--------------------|
[--10-12----12-----|----------------------------------|--------------------|
[--10-12----12-----|------------------------------------|--------------------|
[------------------|---h-p----------------------------|----14-11--12-14-16-|
[------------------|---h-p---------------------|----14-11--12-14-16-|
[------------------|--4-5-4------2---s--s-------------|-14-----------------|
[------------------|--4-5-4------2---s--s-------------|-14-----------------|
[------------------|--------5-2--2--2\\10\\9--10-12-14--|--------------------|
[------------------|--------5-2--2--2\\10\\9--10-12-14--|--------------------|
[------------------|-------------0-----------------------------------------|
[------------------|-------------0----------------------------------------|
[---br-----|----------------------------s-------|-15-14-15-14------s----s--|
[---br-----|----------------------s-------|-15-14-15-14------s----s--|
[--15------|--------------------------13\\15-12--|-------------15-15\\17--\\--|
[--15------|--------------------------13\\15-12--|-------------15-15\\17--\\--|
[------14--|--12-11------------11-12------------|--------------------------|
[------14--|--12-11------------11-12------------|--------------------------|
[----------|--------12---s--14------------------|--------------------------|
[----------|--------12---s--14--------------------|--------------------------|
[----------|-----------12\\14--------------------|--------------------------|
[----------|-----------12\\14--------------------|--------------------------|
[----------|------------------------------------|--------------------------|
[----------|------------------------------------|--------------------------|
03:58
03:58
[-----------------|-----------------|--------------|--------------|
[------------------|-----------------|--------------|------|
[----s------------|----s------------|----------s---|----h--p------|
[----s---||----s----|----------s---|----h--p------|
[--12\\14-12-11----|--12\\14-12-11----|--11-12-12\\14-|--11-12-11-9--|
[--12\\14-12-11----|--12\\14-12-11----|--11-12-12\\14-|--11-12-11-9--|
[--------------12-|--------------14-|--------------|--------------|
[--------------12-|------14-|--------------|--------------|
[-----------------|-----------------|--------------|--------------|
[------------------|-----------------|--------------|------|
[-----------------|-----------------|--------------|--------------|
[------------------|-----------------|--------------|------|
[-----------------|-----------------|--------------|--------------|
[------------------|-----------------|--------------|------|
ssb
ssb
[----s--------s----------p---------------12-14\\15--15\\17--17--22---|
[----s--------s----------p-------12-14\\15--15\\17--17--22---|
[--10\\12-10-12\\13-12---12-10-12--10-12-----------------------------|
[--10\\12-10-12\\13-12---12-10-12--10-12-----------------------||
[------------------------------------------------------------------|
[-----------------------------------------------------------------|
[------------------------------------------------------------------|
[-----------------------------------------------------------------|
[------------------------------------------------------------------|
[-----------------------------------------------------------------|
[------------------------------------------------------------------|
[-----------------------------------------------------------------|
I never Bothered doing the chords or vocals, there was already one on UG
Non mi sono mai preso la briga di fare gli accordi o la voce, ce n'era già uno su UG
but it was missing the solo. So enjoy. Great tune.....
ma mancava l'assolo. Quindi divertiti. Ottima melodia.....

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.