Zeitgeist Paroles Traduction Française

Sabbat noir - Zeitgeist

by Black Sabbath

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Black Sabbath Zeitgeist

Verse I
Verset I
Astral engines in reverse
Moteurs astraux en marche arrière
I'm falling through the universe again
Je tombe à nouveau à travers l'univers
Down among a deadmen's vision
Au milieu d'une vision d'homme mort
Faded dreams and nuclear fission spent
Rêves fanés et fission nucléaire épuisée
horus
Horus
The strings of theory are holding up the race
Les ficelles de la théorie retardent la course
The puppets falling to the ground
Les marionnettes tombent au sol
The love I feel as I fly endlessly through space
L'amour que je ressens alors que je vole sans fin à travers l'espace
G#5 F# F D# C# B A# D# (riff 2)
G#5 F# F D# C# B A# D# (riff 2)
Lost in time I wonder will my ship be found
Perdu dans le temps, je me demande si mon vaisseau sera retrouvé
Riff 1
Riff 1
Verse II
Verset II
On this sinking ship I travel
Sur ce navire en perdition je voyage
Faster than the speed of light
Plus rapide que la vitesse de la lumière
Not so supernova burns
Ce n'est pas si la supernova brûle
The black holes turn and fade from sight
Les trous noirs tournent et disparaissent
horus
Horus
The strings of theory hide in the human race
Les ficelles de la théorie se cachent dans la race humaine
The answers buried underground
Les réponses enfouies sous terre
The love I feel as I fly endlessly through space
L'amour que je ressens alors que je vole sans fin à travers l'espace
G#5 F# F D# C# B A# D# (riff 2)
G#5 F# F D# C# B A# D# (riff 2)
Lost in time, I wonder will my ship be found
Perdu dans le temps, je me demande si mon vaisseau sera retrouvé
Last part
Dernière partie
And very soon
Et très bientôt
The Bomber's moon
La lune du bombardier
Will show us light
Nous montrera la lumière
And as we crash
Et pendant que nous nous écrasons
We'll pray and kiss
Nous prierons et nous embrasserons
And say goodnight
Et dis bonne nuit
Goodnight
Bonne nuit
uitar solo
guitare solo

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.