To Forgive Is to Suffer Versuri Traducere în Română
Moartea - A ierta înseamnă a suferi
by Death
Death - To Forgive Is to Suffer versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
"Life looks very easy from a distance, but the closer you
„Viața pare foarte ușoară de la distanță, dar cu cât ești mai aproape
get the vaguer it seems."
devine cu atât mai vagă pare.”
This is only the intro
Aceasta este doar introducerea
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------3~~~~~~~----I
Eu----------------------------I----------------3~~~~~~~----I
I-------2-3-2-0-2~~~~~~~-----I-*------2-3-2-0-------------I
I-------2-3-2-0-2~~~~~~~-----I-*------2-3-2-0--------------I
I-5--------------------------I-*-4------------------------I
I-5--------------------------I-*-4------------------------I
I-5--------------------------I---4------------------------I
I-5--------------------------I---4------------------------I
I-3--------------------------I---2------------------------I
I-3--------------------------I---2------------------------I
triplet
triplet
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I-------3-4-1-3-4~~~~~~------I-------8-787----10-8-7-8----I
I-------3-4-1-3-4~~~~~~------I-------8-787----10-8-7-8----I
I-3--------------------------I-*-2--------8---------------I
I-3--------------------------I-*-2---------8---------------I
I-3--------------------------I-*-2------------------------I
I-3--------------------------I-*-2------------------------I
I-1--------------------------I---0------------------------I
I-1--------------------------I---0------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
Repeat for a while,
Repetă pentru o vreme,
then play the following melody under the riff above:
apoi redați următoarea melodie sub riff-ul de mai sus:
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I--8-10-11-10-10~~~----------I---10-11-13-11->>>-15~~~~---I
I--8-10-11-10-10~~~----------I---10-11-13-11->>>-15~~~~---I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
triplet
triplet
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I-16-15-13-11-10~~~----------I-----8-787----10-8-7-8------I
I-16-15-13-11-10~~~----------I-----8-787----10-8-7-8------I
I----------------------------I----------8-----------------I
I----------------------------I-----------8------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
I----------------------------I----------------------------I
"And when you look into the abyss, the abyss also looks back into you."
„Și când te uiți în abis, abisul se uită și înapoi în tine”.
So don't stare to long into these tabs and don't spend your days on the Internet.
Așa că nu vă uitați prea mult la aceste file și nu vă petreceți zilele pe internet.
Go jam some with your friends!!!
Mergi cu prietenii tăi!!!
To Gilian,Adnan and Dino: Keep up the good work!!!
Către Gilian, Adnan și Dino: Continuați cu treaba bună!!!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
