Lost on Yer Merry Way Paroles Traduction Française
Grand-père - Perdu sur votre joyeux chemin
by Grandaddy
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
chords by flammablepants@gmail.com
accords par flammablepants@gmail.com
Timing might be a bit off... chorus is better played with barre chords. I use open
Le timing est peut-être un peu décalé... le refrain est mieux joué avec des accords barrés. J'utilise ouvert
chords for the verse, but that's just me.
accords pour le couplet, mais c'est juste moi.
Verse:
Verset :
Trouble with a capital T
Problème avec un T majuscule
Tie him down they said, but tired ain't for me
Attachez-le, ont-ils dit, mais la fatigue n'est pas pour moi
(let this one fly) . . .
(laisse celui-ci voler) . . .
I wonder what they'll make of me
Je me demande ce qu'ils vont faire de moi
when I'm good, and gone, in song, in God's country
quand je vais bien et que je suis parti, en chanson, dans le pays de Dieu
(let this one fly) . . .
(laisse celui-ci voler) . . .
Chorus:
Chœur :
Off on a merry way
Partons sur un bon chemin
Often alotta days
Souvent beaucoup de jours
Lost on yer merry way
Perdu sur votre bon chemin
Cause unrevealed and never known
Cause non révélée et jamais connue
and never known . . .
et jamais connu. . .
E F C (G) E (and so on -- timing is tricky)
E F C (G) E (et ainsi de suite – le timing est délicat)
(Instrumental)
(Instrumental)
End on C
Terminer en C
(Verse)
(Verset)
(Chorus)
(Refrain)
Bridge:
Pont :
All that I'm askin' tonight
Tout ce que je demande ce soir
Is that I make it back home alive
C'est que je rentre vivant à la maison
No explosions no crashes no fights,
Pas d'explosions, pas d'accidents, pas de combats,
I wanna get back home . . .
Je veux rentrer à la maison. . .
Back home, back home, back home, back home tonight
De retour à la maison, de retour à la maison, de retour à la maison, de retour à la maison ce soir
E F C (G) E (and so on -- timing is tricky)
E F C (G) E (et ainsi de suite – le timing est délicat)
(Instrumental)
(Instrumental)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
