Der Junge lebt im Brunnen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Sen Samsy - Chłopiec mieszka w studni
by Samsas Traum
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Der Junge lebt im Brunnen - Samsas Traum
Chłopiec mieszka w studni – marzenie Samsy
Email: dakaar@gmx.de
E-mail: dakaar@gmx.de
This is my first tab on this page and although this song
To moja pierwsza zakładka na tej stronie i chociaż ta piosenka
seems to be quite easy, I would welcome any feedback in order
wydaje się całkiem proste, chętnie przyjmę wszelkie uwagi dotyczące kolejności
to correct possible mistakes I've made.
aby naprawić ewentualne błędy, które popełniłem.
aus
na zewnątrz
Fernab der guten Hoffnung,
Daleko od dobrej nadziei,
Gleich hinter dem Karussell,
Tuż za karuzelą,
Da ist ein alter Brunnen,
Jest tam stara studnia,
Bewohnt von einem Jungen.
Zamieszkane przez chłopca.
Er wartet auf den Regen,
Czeka na deszcz,
Er wartet auf den Sturm,
Czeka na burzę,
Er wartet darauf,
On czeka
Dass das Wasser steigt
Że woda się podnosi
Und ihn heraus schwemmt
I myje go
Aus dem Turm.
Z wieży.
Komm', Regen, komm'!
Przyjdź, deszczu, przyjdź!
Schwimm', Bursche, schwimm'!
Płyń, chłopcze, pływaj!
Er hat oftmals versucht,
Często próbował
Die Waende raufzuklettern,
wspinać się po ścianach,
Er hat versucht, eine Leiter zu bauen,
Próbował zbudować drabinę,
Aus alten, morschen Brettern.
Wykonane ze starych, przegniłych desek.
Doch er hat keine Naegel,
Ale on nie ma paznokci,
Er hat auch keinen Hammer.
Nie ma też młotka.
Er hat nur seine Kummertraenen,
Ma tylko łzy smutku,
Mein Gott, was fuer ein Jammer.
Mój Boże, co za wstyd.
ridge
grzbiet
Kommt, Traenen, kommt!
Przyjdźcie, łzy, przyjdźcie!
Fliesst die Wangen herunter,
Spływa po policzkach,
Und tragt mich wie durch ein Wunder
I noś mnie jak cud
An das Tageslicht.
Do światła dziennego.
horus
Horus
Wenn die Daemme brechen,
Kiedy tamy pękną,
Stuerzen alle Mauern ein.
Zburz wszystkie ściany.
Alle schranken, alle Grenzen
Wszystkie bariery, wszystkie granice
Werden dann vergangen sein.
Wtedy zniknie.
Wenn die Daemme brechen,
Kiedy tamy pękną,
Waschen wir uns in den Fluten rein,
Obmyjmy się w powodziach,
Wir werden gluecklich wie die Fische
Będziemy szczęśliwi jak ryby
Auf dem Weg zu
W drodze do
Uns'ren Traeumen sein.
Bądź naszymi marzeniami.
Dann, eines schoenen Tages,
Potem pewnego pięknego dnia,
Er traute fast den Augen nicht,
Prawie nie mógł uwierzyć własnym oczom
Sah er oben am Brunnenrand
Widział to na skraju studni
Ein wunderschoenes Maedchengesicht.
Piękna twarz dziewczyny.
Sie hatte keine Leiter,
Nie miała drabiny,
Sie hatte keine Seile,
Nie miała żadnych lin,
Sie hatte nur die Kleider am Leib
Miała na sobie tylko ubrania
Und blieb fr eine Weile.
I zostałem na chwilę.
Er rief zu ihr hinauf:
Zawołał do niej:
"Wir schaffen es zusammen,
„Razem możemy to zrobić,
Wir erzaehlen was uns traurig macht,
Opowiadamy o tym, co nas smuci,
Bis tief hinein in die Nacht."
Do późnej nocy.”
Sie antwortete zaertlich:
Odpowiedziała czule:
"Die Gedanken,
„Myśli,
Die ich an Dich richte,
które kieruję do Ciebie,
Sind von allem,
Są ze wszystkiego,
Was auf der Welt passiert,
Co się dzieje na świecie
Die traurigste Geschichte."
Najsmutniejsza historia.”
ridge
grzbiet
Wein', Maedchen, wein'!
Płacz, dziewczyno, płacz!
Schwemme mich aus diesem Loch
Wyciągnij mnie z tej dziury
Hinauf zu Dir, Du liebst mich doch
To zależy od ciebie, czy mimo wszystko mnie kochasz
Siehst Du das denn nicht?
Nie widzisz tego?
horus
Horus
Wenn die Daemme brechen,
Kiedy tamy pękną,
Waschen wir uns in den Fluten rein,
Obmyjmy się w powodziach,
Wir werden gluecklich wie die Fische
Będziemy szczęśliwi jak ryby
Auf dem Weg zu
W drodze do
Uns'ren Traeumen sein.
Bądź naszymi marzeniami.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
