Down All the Days Letras Tradução em Português
The Pogues - Down todos os dias
by The Pogues
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
from the album "Peace And Love"
do álbum "Paz e Amor"
I believe that just a D chord is played throughout the verses.
Acredito que apenas um acorde D é tocado ao longo dos versos.
Down All The Days - as perfomed by The Pogues
Down All The Days - interpretada por The Pogues
Intro: (play 2X) Main Bassline:
Introdução: (tocar 2X) Linha de baixo principal:
Strum an open D chord (8 beats)
Toque um acorde D aberto (8 batidas)
Christy Brown a clown around town
Christy Brown, um palhaço pela cidade
Now a man of renown from Dingle to Down
Agora um homem de renome de Dingle a Down
I can type with me toes suck stout through me nose
Eu posso digitar com os dedos dos pés, chupar forte pelo meu nariz
And where it's going to end God only knows
E onde isso vai acabar só Deus sabe
Down all the days - the tap-tap tapping of the typewriter pays
Todos os dias - o tap-tap da máquina de escrever compensa
The gentle rattling of the drays - Down all the days
O barulho suave das carroças - Abaixo todos os dias
break: strum D (4 beats)
pausa: dedilhar D (4 batidas)
I have often had to depend upon
Muitas vezes tive que depender
The kindliness of strangers
A gentileza de estranhos
But I've never been asked and never replied
Mas nunca me perguntaram e nunca respondi
If I supported Glasgow Rangers
Se eu apoiasse o Glasgow Rangers
Down all the days - the tap-tap tapping of the typewriter pays
Todos os dias - o tap-tap da máquina de escrever compensa
The gentle rattling of the drays - Down all the days
O barulho suave das carroças - Abaixo todos os dias
break: strum D (16 beats)
intervalo: dedilhar D (16 batidas)
Down all the days - the tap-tap tapping of the typewriter pays
Todos os dias - o tap-tap da máquina de escrever compensa
The gentle rattling of the drays - Down all the days
O barulho suave das carroças - Abaixo todos os dias
outro: strum D (fade out)
outro: dedilhar D (fade out)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
