Surrender Testo Traduzione Italiana

Lee Ann Womack - La resa

by Lee Ann Womack

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lee Ann Womack Surrender

Title: Surrender
Titolo: Resa
chords by: palamin0@countrytabs.com
accordi di: palamin0@countrytabs.com
Lee Ann Womack - Surrender
Lee Ann Womack - La resa
Asus2 for "G" and Asus4 for "D"....it just sounds sweeter with the
Asus2 per "G" e Asus4 per "D"....suona semplicemente più dolce con
Asus2 and Asus4*************
Asus2 e Asus4****************
(verse 1)
(versetto 1)
Baby, would you, would you like to go to, paradise with me,
Tesoro, vorresti, vorresti andare in paradiso con me?
Let me kiss you, let me love you,
Lascia che ti baci, lascia che ti ami,
Close your eyes and you'll see,
Chiudi gli occhi e vedrai,
The sun is shining, the tide is rising,
Il sole splende, la marea si alza,
The water's pulling at our feet,
L'acqua si sta avvicinando ai nostri piedi,
Hold your breath now, take my hand and,
Trattenete il respiro adesso, prendete la mia mano e,
come with me,
vieni con me,
(bridge)
(ponte)
Let me just take you there,
Lascia che ti porti lì,
I could just take you there
Potrei semplicemente portarti lì
Won't you let me take you there, right now,
Non mi lascerai portarti lì, proprio ora,
Leave the world waiting there,
Lascia il mondo ad aspettare lì,
Leave it without a care,
Lascialo senza preoccupazioni,
Baby, if you're scared,
Tesoro, se hai paura,
I'll show you how,
ti mostrerò come,
(chorus)
(coro)
Waves are washing over me,
Le onde mi travolgono,
Set your spirit free, surrender,
Libera il tuo spirito, arrenditi,
Baby, emotions run deep,
Tesoro, le emozioni sono profonde
Let's go underneath, surrender,
Andiamo sotto, arrendiamoci,
(verse 2)
(versetto 2)
No defenses, just your senses,
Nessuna difesa, solo i tuoi sensi,
And the pounding of a heart,
E il battito di un cuore,
It's like dreaming when you're wide awake,
È come sognare quando sei completamente sveglio,
Every time I take you in my arms,
Ogni volta che ti prendo tra le mie braccia,
(bridge)
(ponte)
Let me just take you there,
Lascia che ti porti lì,
I could just take you there
Potrei semplicemente portarti lì
Won't you let me take you there right now,
Non mi lascerai portarti lì adesso,
Feel the heat on your skin,
Senti il calore sulla tua pelle,
Sweeter than it's ever been,
Più dolce di quanto non sia mai stato,
Why don't we just give in to it now,
Perché non ci arrendiamo adesso?
(chorus)
(coro)
Waves are washing over me,
Le onde mi travolgono,
Set your spirit free, surrender,
Libera il tuo spirito, arrenditi,
Baby, emotions run deep,
Tesoro, le emozioni sono profonde
Let's go underneath, surrender,
Andiamo sotto, arrendiamoci,
(bridge)
(ponte)
Let me just take you there,
Lascia che ti porti lì,
I could just take you there,
Potrei semplicemente portarti lì,
Won't you let me take you there, right now,
Non mi lascerai portarti lì, proprio ora,
Feel the heat on your skin,
Senti il calore sulla tua pelle,
Sweeter than it's ever been,
Più dolce di quanto non sia mai stato,
Why don't we just give in to it now,
Perché non ci arrendiamo adesso?
(chorus)
(coro)
Waves are washing over me,
Le onde mi travolgono,
Set your spirit free, surrender,
Libera il tuo spirito, arrenditi,
Baby, emotions run deep,
Tesoro, le emozioni sono profonde
Let's go underneath, surrender,
Andiamo sotto, arrendiamoci,
(ending)
(fine)
Waves are washing over me set your spirit free, surrender,
Le onde mi travolgono, libera il tuo spirito, arrenditi,
Baby, would you, would you like to go to paradise with me,
Tesoro, vorresti, vorresti andare in paradiso con me?
Baby, emotions run deep let's go underneath, surrender,
Tesoro, le emozioni sono profonde, andiamo sotto, arrendiamoci
Hold your breath now, take my hand and, come with me,
Trattenete il respiro adesso, prendete la mia mano e, vieni con me,
Baby, would you, would you like to go to, paradise with me,
Tesoro, vorresti, vorresti andare in paradiso con me?
Hold your breath now, Take my hand and, come with me,
Trattieni il respiro adesso, prendi la mia mano e vieni con me

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.