Lunatic Fringe Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Czerwony Jeździec - Lunatyczna Frędzla

by Red Rider

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Red Rider Lunatic Fringe

From rn.2050@rose.com Jun 29 '94 at 11:10 am -240
Od rn.2050@rose.com 29 cze.
Return-Path: <@mail.uunet.ca,@rose.com:rn.2050@rose.com>
Ścieżka zwrotna: <@mail.uunet.ca,@rose.com:rn.2050@rose.com>
Date: Wed, 29 Jun 1994 11:10:00 -0400
Data: środa, 29 czerwca 1994 11:10:00 -0400
To: guitar@nevada.edu
Do: gitara@nevada.edu
Subject: Chords/lyrics for Lunatic
Temat: Akordy/teksty do Lunatic
S(> Could someone on the Net please post or e-mail the chords/lyrics to
S(> Czy ktoś w sieci mógłby opublikować lub wysłać e-mailem akordy/teksty na adres
S(> Lunitic Fringe by Red Ryder (Rider) and that classic 60's folk tune
S(> Lunitic Fringe w wykonaniu Red Ryder (Rider) i klasyczna melodia ludowa z lat 60.
S(> called Eve of Destruction?
S(> zwana Ewą Zagłady?
Here's "Fringe" for you. I didn't get any corrections when I first
Oto „Fringe” dla Ciebie. Na początku nie dostałem żadnych poprawek
posted it so I suppose I've got the chords fairly well. To play the
zamieściłem to, więc przypuszczam, że mam całkiem dobre akordy. Aby zagrać w
intro you need to be able to maintain a Bminor drone for 30 seconds.
intro musisz być w stanie utrzymać drona Bminor przez 30 sekund.
The rest works fine on a guitar. The chords are all here (more or
Reszta działa dobrze na gitarze. Wszystkie akordy są tutaj (więcej lub
less) but you'll have to work on the
mniej), ale będziesz musiał nad tym popracować
"laughter .... chunk-chunk/chunk-chunk" part a bit. If I ever see
„śmiech… kawał-kawałek/kawałek-kawałek” trochę. Jeśli kiedykolwiek zobaczę
T.C. play it, i'll watch that part. And if I ever meet him, I'll ask
T.C. zagraj, obejrzę tę część. A jeśli go kiedyś spotkam, zapytam
what the last word of the song is!!! I even found the vinyl the tune
jakie jest ostatnie słowo piosenki!!! Znalazłem nawet winyl z tą piosenką
first appeared on - and I have the CD - but no lyrics.
ukazał się po raz pierwszy – i mam płytę CD – ale bez tekstu.
Lunatic Fringe Tom Cochrane & Ken Greer
Wariat z frędzli Tom Cochrane i Ken Greer
00:39
00:39
Intro - synth plays Bm until then Bm / Bm / Bm / Bm / A / / Bm
Intro - syntezator gra Bm do tego czasu Bm / Bm / Bm / Bm / A / / Bm
00:58
00:58
Lunatic Fringe - I know you're out there
Lunatic Fringe - Wiem, że tam jesteś
You're in hiding and you hold your meetings
Ukrywacie się i organizujecie spotkania
I can hear you coming, know what you're after,
Słyszę jak nadchodzisz, wiem o co ci chodzi,
We're wise to you this time, we won't let you kill the laughter
Tym razem jesteśmy dla Was mądrzy, nie pozwolimy zabić Wam śmiechu
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
01:41
01:41
Lunatic Fringe - in the twilight's last gleaming
Lunatic Fringe - w ostatnim blasku zmierzchu
This is open season but you won't get too far
To sezon otwarty, ale daleko nie zajedziesz
'Cause ya gotta blame someone for your own confusion
Bo musisz kogoś winić za swoje własne zamieszanie
We're all on guard this time against your final solution
Tym razem wszyscy mamy się na baczności przed ostatecznym rozwiązaniem
02:18
02:18
Riff
Riff
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
02:29
02:29
Solo over A Bm A Bm D Bm A Bm
Solo nad A Bm A Bm D Bm A Bm
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh
03:10
03:10
Lunatic Fringe - you're not gonna win this time
Lunatic Fringe - tym razem nie wygrasz
We can hear the footsteps out along the walkway
Słyszymy kroki na chodniku
Lunatic Fringe - We all know you're out there
Lunatic Fringe - Wszyscy wiemy, że tam jesteś
A Bm riff
Riff Bm
Can you feel the resistance, can you feel the rage?
Czy czujesz opór, czy czujesz wściekłość?
David Turner
Davida Turnera
Technical Specialist
Specjalista techniczny
National Grocers Retail Systems (416) 240-3984
Krajowe systemy sprzedaży detalicznej artykułów spożywczych (416) 240-3984
6 Monogram Place, Weston, Ont. Internet: rn.2050@rose.com
6 Monogram Place, Weston, Ont. Internet: rn.2050@rose.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.