To Walk the Night Testo Traduzione Italiana

Samhain - Camminare nella notte

by Samhain

Samhain - To Walk the Night testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

To Walk the Night - Samhain
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Samhain To Walk the Night

The other tab for this is so wrong that I just had to make my Guitar Pro into an ASCII
L'altra scheda è così sbagliata che ho dovuto trasformare la mia Guitar Pro in un ASCII
so everyone could see it. The L's in the tab stand for "linked" or "tied" notes, which
così tutti potevano vederlo. Le L nella tablatura stanno per note "collegate" o "legate", che
means ring out to that point.
significa risuonare fino a quel punto.
Enjoy!
Godere!
Vocals...
Voce...
W Q. E Q Q Q. S S Q Q
W Q. E Q Q Q. S S Q Q
Q. E Q Q Q. S S Q Q
D. E Q Q Q. S S Q Q
--0--------------3----2------2--------L----|
--0-------------3----2------2--------L----|
--0--------------0----0--------0------L----|
--0-------------0----0--------0------L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2------2--2----2----2---------------L----|
--2------2--2----2----2------L----|
Q. E Q Q Q. S S Q Q
D. E Q Q Q. S S Q Q
--0--------------3----2------2--------L----|
--0-------------3----2------2--------L----|
--0--------------0----0--------0------L----|
--0-------------0----0--------0------L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2------2--2----2----2---------------L----|
--2------2--2----2----2------L----|
Q. E Q Q H H W
D. E Q Q H H W
--0--------------3----0--------L--------|--L----------------|
--0-------------3----0--------L--------|--L----------------|
--0--------------0----3--------L--------|--L----------------|
--0------------0----3--------L--------|--L----------------|
--2--------------2----2--------L--------|--L----------------|
--2-------------2----2--------L--------|--L----------------|
--2------2--2----2----2--------L--------|--L----------------|
--2------2--2----2----2--------L--------|--L----------------|
--0------0--0---------0--------L--------|--L----------------|
--0------0--0---------0--------L--------|--L----------------|
Q. E Q Q Q. S S Q Q 3x
D. E Q Q D. S S Q Q 3x
|---0--------------3----2------2--------L-----||
|---0-------------3----2------2--------L-----||
|*--0--------------0----0--------0------L----*||
|*--0--------------0----0--------0------L----*||
|*--2--------------2----2----------2----L----*||
|*--2--------------2----2----------2----L----*||
|---2------2--2----2----2---------------L-----||
|---2------2--2----2----2---------------L-----||
Q. E E E E E W
D. E E E E E W
--2------2--2--2--2--L--2----------------|
--2------2--2--2--2--L--2----------------|
--2------2--2--2--2--L--2----------------|
--2------2--2--2--2--L--2----------------|
--0------0--0--0--0--L--0----------------|
--0------0--0--0--0--L--0----------------|
W W
WW
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--2----------------L----------------|
--2----------------L----------------|
--2----------------L----------------|
--2----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
--0----------------L----------------|
Q. E Q Q Q. S S Q Q 4x
D. E Q Q Q. S S Q Q 4x
|---0--------------3----2------2--------L-----||
|---0-------------3----2------2--------L-----||
|*--0--------------0----0--------0------L----*||
|*--0--------------0----0--------0------L----*||
|*--2--------------2----2----------2----L----*||
|*--2--------------2----2----------2----L----*||
|---2------2--2----2----2---------------L-----||
|---2------2--2----2----2---------------L-----||
W W W W
W W W W
--0----------------L----------------|-------------------------------------|
--0----------------L----------|------------------------------------|
--0----------------L----------------|--5-----------------L----------------|
--0----------------L----------------|--5-----------------L----------------|
--0----------------L----------------|--7b----------------L----------------|
--0----------------L----------------|--7b----------------L----------------|
--2----------------L----------------|-------------------------------------|
--2----------------L----------|------------------------------------|
--2----------------L----------------|-------------------------------------|
--2----------------L----------|------------------------------------|
--0----------------L----------------|-------------------------------------|
--0----------------L----------|------------------------------------|
W W
WW
--5-----------------L----------------|
--5-----------------L----------------|
--7b----------------L----------------|
--7b----------------L----------------|
Q. E Q Q Q. S S Q Q
D. E Q Q Q. S S Q Q
--0--------------3----2------2--------L----|
--0-------------3----2------2--------L----|
--0--------------0----0--------0------L----|
--0-------------0----0--------0------L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2------2--2----2----2---------------L----|
--2------2--2----2----2------L----|
Q. E Q Q Q. S S Q Q
D. E Q Q Q. S S Q Q
--0--------------3----2------2--------L----|
--0-------------3----2------2--------L----|
--0--------------0----0--------0------L----|
--0-------------0----0--------0------L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2------2--2----2----2---------------L----|
--2------2--2----2----2------L----|
Q. E Q Q Q. S S Q Q
D. E Q Q Q. S S Q Q
--0--------------3----2------2--------L----|
--0-------------3----2------2--------L----|
--0--------------0----0--------0------L----|
--0-------------0----0--------0------L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2--------------2----2----------2----L----|
--2------2--2----2----2---------------L----|
--2------2--2----2----2------L----|
Q. E Q Q H H W
D. E Q Q H H W
--0--------------3----0--------L--------|--L----------------||
--0-------------3----0--------L--------|--L----------------||
--0--------------0----3--------L--------|--L----------------||
--0-------------0----3--------L--------|--L----------------||
--2--------------2----2--------L--------|--L----------------||
--2--------------2----2--------L--------|--L----------------||
--2------2--2----2----2--------L--------|--L----------------||
--2------2--2----2----2--------L--------|--L----------------||
--0------0--0---------0--------L--------|--L----------------||
--0------0--0---------0--------L--------|--L----------------||
Duration Legend
Legenda della durata
W - whole
W - intero
H - half
H - metà
Q - quarter
Q - quarto
E - 8th
E - 8°
S - 16th
S - 16
T - 32nd
T - 32esimo
X - 64th
X-64esimo
. - note dotted
. - nota tratteggiata
|-n-| - n-tuplets
|-n-| - n-gruppi irregolari
Tablature Legend
Legenda dell'intavolatura
L - tied note
L - nota legata
x - dead note
x - nota morta
g - grace note
g - nota di abbellimento
(n) - ghost note
(n) - nota fantasma
> - accentuded note
> - nota accentata
NH - natural harmonic
NH - armonico naturale
AH - artificial harmonic
AH - armonico artificiale
TH - tapped harmonic
TH - armonica prelevata
SH - semi harmonic
SH - semiarmonico
PH - pitch harmonic
PH - altezza armonica
h - hammer on
h - martello
p - pull off
p - staccarsi
b - bend
b - piegare
br - bendRelease
br - piegaRilascia
pb - preBend
pb - prepiega
pbr - preBendRelease
pbr - preBendRelease
brb - bendReleaseBend
brb - piegaRilasciaPiega
\n/ - tremolo bar dip
\n - tremolo bar dive
-/n - tremolo bar Release up
/n\ - tremolo bar inverted dip
/n - tremolo bar return
-\n - tremolo bar Release down
S - shift slide
s - legato slide
/ - slide into from below or out of upwards
\ - slide into from above or out of downwards
~ - vibrato
W - wide vibrato
tr - trill
TP - tremolo picking
T - tapping
S - slap
P - pop
< - fade in
^ - brush up
v - brush down

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.