Chain Liedtext Deutsche Übersetzung

Schule der sieben Glocken - Kette

by School of Seven Bells

School of Seven Bells - Chain Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Chain - School of Seven Bells
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
School of Seven Bells Chain

http://www.schoolofsevenbells.com/
http://www.schoolofsevenbells.com/
I don't know why i haven't been able to tab it, but i finally
Ich weiß nicht, warum ich es nicht geschafft habe, es zu markieren, aber ich habe es endlich geschafft
figured it out. Initially i would play the piece in standard tuning,
Habe es herausgefunden. Zunächst spielte ich das Stück in der Standardstimmung,
but i found it easier and much more enjoyable to adjust the G string
aber ich fand es einfacher und viel angenehmer, die G-Saite anzupassen
up a half step to G# and with a capo on the fourth fret.
einen Halbton zu G# hinauf und mit einem Kapodaster im vierten Bund.
Ben sometimes plays with a capo so i figured this song with a capo
Ben spielt manchmal mit einem Kapodaster, also habe ich mir dieses Lied mit einem Kapodaster ausgedacht
would work...
würde funktionieren...
EADG#Be Capo on 4th fret
EADG#Seien Sie Kapodaster im 4. Bund
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
verse (0:30)
Vers (0:30)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
My sleep burrows me a chain of monochromatic rooms
Mein Schlaf gräbt mir eine Kette monochromatischer Räume ein
that jangles in the day and recalls a samey drone
das im Tag klimpert und an ein gleiches Dröhnen erinnert
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
Day has drawn out from the night, what's been lacking in its wage
Der Tag hat aus der Nacht hervorgeholt, was an seinem Lohn fehlte
reviving eyes that choked the light, with no extraction for the page
wiederbelebende Augen, die das Licht erstickten, ohne Extraktion für die Seite
chorus (0:46)
Refrain (0:46)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I can not seem to remember my dreams lately
Ich kann mich anscheinend nicht an meine Träume in letzter Zeit erinnern
drum break (1:16)
Trommelpause (1:16)
bridge (1:31)
Brücke (1:31)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
If the moon defines the night and illuminates
Wenn der Mond die Nacht definiert und erleuchtet
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
without direction
ohne Richtung
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
could the obscured that steered my life illuminate
Könnte das Verborgene, das mein Leben lenkte, erhellen?
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
its intervention?
sein Eingreifen?
instrumental break (2:02)
Instrumentalpause (2:02)
verse (2:17)
Vers (2:17)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
My sleep burrows me a chain of monochromatic rooms
Mein Schlaf gräbt mir eine Kette monochromatischer Räume ein
that jangles in the day and recalls a samey drone
das im Tag klimpert und an ein gleiches Dröhnen erinnert
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
Day has drawn out from the night, what's been lacking in its wage
Der Tag hat aus der Nacht hervorgeholt, was an seinem Lohn fehlte
reviving eyes that choked the light, with no extraction for the page
wiederbelebende Augen, die das Licht erstickten, ohne Extraktion für die Seite
chorus (2:48)
Refrain (2:48)
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I can not seem to remember my dreams lately
Ich kann mich anscheinend nicht an meine Träume in letzter Zeit erinnern
final bridge (3:20)
letzte Brücke (3:20)
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I fought so long for an explanation, planting
Ich habe so lange um eine Erklärung gekämpft, gepflanzt
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
the seeds that took root in my mind explaining
Die Samen, die in meinem Kopf Wurzeln geschlagen haben, erklären
B |----------------------------------------3~~-----------------------|
B |-------------------------3~~-----------------------|
G#|-------0-----------------------------1----------------------------|
G#|-------0--------------1----------------------------|
into dust what was a lucid situation
in Staub, was eine klare Situation war
chorus (3:42)
Refrain (3:42)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0--|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
And I can not seem to remember my dreams lately
Und ich kann mich anscheinend nicht an meine Träume in letzter Zeit erinnern
thanks for putting up with my rendition...
Danke, dass du meine Wiedergabe ertragen hast...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.