Chain Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Szkoła Siedmiu Dzwonów - Łańcuch
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
http://www.schoolofsevenbells.com/
http://www.schoolofsevenbells.com/
I don't know why i haven't been able to tab it, but i finally
Nie wiem dlaczego nie udało mi się tego zaznaczyć, ale w końcu to zrobiłem
figured it out. Initially i would play the piece in standard tuning,
rozpracowałem to. Początkowo odtwarzałem utwór w stroju standardowym,
but i found it easier and much more enjoyable to adjust the G string
ale stwierdziłem, że łatwiej i przyjemniej jest regulować strunę G
up a half step to G# and with a capo on the fourth fret.
o pół tonu do G# i z capo na czwartym progu.
Ben sometimes plays with a capo so i figured this song with a capo
Ben czasami gra z capo, więc pomyślałem, że ta piosenka będzie z capo
would work...
zadziałałoby...
EADG#Be Capo on 4th fret
EADG#Be Capo na 4. progu
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
verse (0:30)
werset (0:30)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
My sleep burrows me a chain of monochromatic rooms
Sen zasypuje mnie łańcuchem monochromatycznych pokoi
that jangles in the day and recalls a samey drone
który brzęczy w dzień i przypomina tego samego drona
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
Day has drawn out from the night, what's been lacking in its wage
Dzień wydobył z nocy to, czego mu brakowało
reviving eyes that choked the light, with no extraction for the page
ożywiające oczy, które zagłuszały światło, bez ekstrakcji strony
chorus (0:46)
refren (0:46)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I can not seem to remember my dreams lately
Ostatnio nie pamiętam swoich snów
drum break (1:16)
przerwa na perkusję (1:16)
bridge (1:31)
most (1:31)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
If the moon defines the night and illuminates
Jeśli księżyc definiuje noc i oświetla
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
without direction
bez kierunku
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
could the obscured that steered my life illuminate
czy to, co kierowało moim życiem, mogłoby oświecić
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
its intervention?
jego interwencja?
instrumental break (2:02)
przerwa instrumentalna (2:02)
verse (2:17)
werset (2:17)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
My sleep burrows me a chain of monochromatic rooms
Sen zasypuje mnie łańcuchem monochromatycznych pokoi
that jangles in the day and recalls a samey drone
który brzęczy w dzień i przypomina tego samego drona
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
Day has drawn out from the night, what's been lacking in its wage
Dzień wydobył z nocy to, czego mu brakowało
reviving eyes that choked the light, with no extraction for the page
ożywiające oczy, które zagłuszały światło, bez ekstrakcji strony
chorus (2:48)
refren (2:48)
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I can not seem to remember my dreams lately
Ostatnio nie pamiętam swoich snów
final bridge (3:20)
ostatni most (3:20)
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
I fought so long for an explanation, planting
Tak długo walczyłem o wyjaśnienie, sadzenie
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
G#|------0---0-----0-----0---0-----1-----1---1-----1-----1---1-----0-|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
the seeds that took root in my mind explaining
wyjaśniające nasiona, które zakorzeniły się w moim umyśle
B |----------------------------------------3~~-----------------------|
B |----------------------------------------3~~----------------------|
G#|-------0-----------------------------1----------------------------|
G#|-------0-----------------------------1----------------------------|
into dust what was a lucid situation
w proch, co było klarowną sytuacją
chorus (3:42)
refren (3:42)
G#|------------------------------------------------------------------|
G#|---------------------------------------------------------------------------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
D |--6---6---6s4---4-----4---4---4---2---2---2s0---0-----------------|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
A |--7---7---7s5---5-----5---5---5---4---4---4s2---2-----2-0---0---0-|
And I can not seem to remember my dreams lately
I wygląda na to, że ostatnio nie pamiętam swoich snów
thanks for putting up with my rendition...
dziękuję, że zgodziłeś się na moją interpretację...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
