Sleeping in the Flowers Testo Traduzione Italiana

Potrebbero essere giganti - Dormire tra i fiori

by They Might Be Giants

They Might Be Giants - Sleeping in the Flowers testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Sleeping in the Flowers - They Might Be Giants
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
They Might Be Giants Sleeping in the Flowers

Date: Tue, 26 Sep 1995 22:26:39 -0400
Data: martedì 26 settembre 1995 22:26:39 -04:00
Sleeping in the Flowers
Dormire tra i fiori
by They Might Be Giants
di Potrebbero essere giganti
This doesn't sound totally right at parts, but it's a good guide. If you=
In alcune parti questo non sembra del tutto corretto, ma è una buona guida. Se tu=
can come up with anything better for the chorus, please repost it. Also,=
puoi inventare qualcosa di meglio per il ritornello, per favore ripubblicalo. Inoltre,=
I don't have time to figure out the solo. If there's any interest, maybe=
Non ho tempo per pensare all'assolo. Se c'è qualche interesse, forse=
someone could post that too.
qualcuno potrebbe postare anche quello.
I got a crush, copy shop clerk
Ho una cotta per la commessa di una copisteria
Am F C(hit C chord and quickly mute)
Am FA DO (premi l'accordo di DO e disattiva rapidamente l'audio)
But she won't look up at me
Ma lei non mi guarderà
Don't want to be known as the freak
Non voglio essere conosciuto come il mostro
C E Am(hit and mute)
C E Am (colpito e muto)
Who just comes around to catch her eye
Che viene solo per attirare la sua attenzione
We could be sleeping in the flowers, We could sleep all afternoon
Potremmo dormire tra i fiori, potremmo dormire tutto il pomeriggio
You'd proclaim that your an island, I proclaim that I'm one too
Tu proclameresti che sei un'isola, io proclamo che lo sono anch'io
A )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))=
A ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))=
Then we float into the harbor, With just piers and boats around
Poi navighiamo nel porto, con solo moli e barche intorno
C F )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))=
C F ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
I declare that I am England, You declare that I have drowned
Dichiaro di essere l'Inghilterra, Tu dichiari che sono annegato
(This part is tough to show rythm as there are no words, but basically
(È difficile mostrare il ritmo di questa parte perché non ci sono parole, ma fondamentalmente
the guitar just plays one note on the high E string)
la chitarra suona solo una nota sulla corda del Mi alto)
e5-5-5-55-55-5-55-5-5-5-55-55-5-5e This is the rythm I use with each =
e5-5-5-55-55-5-55-5-5-5-55-55-5-5e Questo è il ritmo che uso con ciascuno =
dash or 5 Equals a sixteenth note
trattino o 5 Equivale a una nota da un sedicesimo
but I think you can figure it out
ma penso che tu possa capirlo
Then the bass does somthing like this:
Quindi il basso fa qualcosa del genere:
Repeat these figures twice, then back to the verse
Ripeti queste figure due volte, poi torna al verso
I got a ride, home with a drunk guy
Ho avuto un passaggio a casa con un ragazzo ubriaco
Am F C(hit and mute)
Am F C (colpisci e muti)
How ungreatful I must have seemed
Quanto infelice devo essere sembrato
He showed me how, to spin my head round and round
Mi ha mostrato come, farmi girare la testa
Chorus and interlude
Coro e intermezzo
Solo(Play the chords for the verse over the solo)
Solo (Suona gli accordi della strofa sopra l'assolo)
Chorus(Extend the chorus to fade with this...)
Coro(Estendi il ritornello per sfumare con questo...)
We could be sleeping in the flowers =
Potremmo dormire tra i fiori =
Tell my boss that I've been fired
Dì al mio capo che sono stato licenziato
We'll be sleeping in the flowers
Dormiremo tra i fiori
tell my boss i'm fired
dì al mio capo che sono licenziato
--PART.BOUNDARY.0.28505.emout05.mail.aol.com.812168794--
--PART.BOUNDARY.0.28505.emout05.mail.aol.com.812168794--

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.