Poisoning Pigeons in the Park Liedtext Deutsche Übersetzung
Tom Lehrer – Taubenvergiftung im Park
by Tom Lehrer
Tom Lehrer - Poisoning Pigeons in the Park Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Intro: C A7 D7 G7 (x2)
Einführung: C A7 D7 G7 (x2)
Verse 1:
Vers 1:
Spring is here, a s-spring is here,
Der Frühling ist da, ein S-Frühling ist da,
Life is skittles, and life is beer,
Das Leben ist Kegeln und das Leben ist Bier,
I think the loveliest time of the year is the spring,
Ich denke, die schönste Zeit des Jahres ist der Frühling,
(I do! Don't you? Of course you do!)
(Das tue ich! Nicht wahr? Natürlich tust du das!)
But there's one thing that makes spring complete for me,
Aber eines macht den Frühling für mich komplett:
And makes every Sunday a treat for me!
Und macht für mich jeden Sonntag zu einem Genuss!
Chorus 1:
Refrain 1:
All the world seems in tune, on a spring afternoon,
An einem Frühlingsnachmittag scheint die ganze Welt im Einklang zu sein.
When were poisoning pigeons in the park,
Wann wurden im Park Tauben vergiftet,
Every Sunday you'll see, my sweetheart and me,
Jeden Sonntag wirst du sehen, mein Schatz und ich,
As we poison the pigeons in the park!
Wie wir die Tauben im Park vergiften!
Post-Chorus 1:
Post-Chorus 1:
When they see us coming, the birdies all try and hide,
Als sie uns kommen sehen, versuchen die Vögelchen, sich zu verstecken.
But they still go for peanuts when coated with cyanide...
Aber sie greifen immer noch zu Erdnüssen, wenn sie mit Zyanid überzogen sind ...
The sun's shining bright, everything seems all right,
Die Sonne scheint hell, alles scheint in Ordnung zu sein,
When were poisoning pigeons in the park!
Wann gab es im Park Taubenvergiftungen?
(Instrumental Break)
(Instrumentalpause)
Verse 2:
Vers 2:
We've gained notoriety, and caused much anxiety,
Wir haben Berühmtheit erlangt und viel Angst verursacht,
In the audubon society, with our games...
In der Audubon-Gesellschaft, mit unseren Spielen...
They call it impiety, and lack of propriety,
Sie nennen es Gottlosigkeit und mangelnden Anstand.
And quite a variety of...unpleasant names!
Und eine ganze Reihe...unangenehmer Namen!
But its not against any religion, to want to dispose of a pigeon!
Aber es ist gegen keine Religion, eine Taube entsorgen zu wollen!
Chorus 2:
Refrain 2:
So,....if Sunday is free, why don't you come with me,
Also, wenn der Sonntag frei ist, warum kommst du nicht mit mir?
And we'll poison the pigeons in the park?
Und wir werden die Tauben im Park vergiften?
And maybe we'll do in a squirrel or two,
Und vielleicht schaffen wir es mit ein oder zwei Eichhörnchen,
While we're poisoning pigeons in the park,
Während wir im Park Tauben vergiften,
Post-Chorus 2:
Post-Chorus 2:
We'll murder them all, amid laughter and merriment,
Wir werden sie alle ermorden, unter Lachen und Heiterkeit,
Except for the few we take home to experiment!
Bis auf die wenigen, die wir zum Experimentieren mit nach Hause nehmen!
My pulse will be quickening with each drop of strychenine we feed to a pigeon,
Mit jedem Tropfen Strychenin, den wir einer Taube verfüttern, beschleunigt sich mein Puls.
It just takes a smidgin, to poison a pigeon in the park!
Es braucht nur ein kleines bisschen, um eine Taube im Park zu vergiften!
(end)
(Ende)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
