Dry Clothes Paroles Traduction Française
Annuelles - Vêtements secs
by Annuals
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dry Clothes by Annuals
Vêtements secs par annuelles
Be He Me, 2006
Sois-lui moi, 2006
If you find any mistakes, or have any questions about this tab, email me at:
Si vous trouvez des erreurs ou si vous avez des questions sur cet onglet, envoyez-moi un e-mail à :
dot dotat dot
point point point point
tbuhler007gmailcom
tbuhler007gmailcom
Tuned 1/2 step down (Eb Ab Db Gb Bb eb). All chords and tabs relative to tuning.
Accordé 1/2 abaisseur (Eb Ab Db Gb Bb eb). Tous les accords et tablatures relatifs à l'accordage.
Chords:
Accords :
D - xx0232 (play in OUTRO as x57775)
D - xx0232 (jouer dans OUTRO en tant que x57775)
A - x02220 (play in CHORUS as 577655)
A - x02220 (jouer dans CHORUS comme 577655)
Abmaj7 ? 4776xx
Abmaj7 ? 4776xx
D# - x68886
D#-x68886
VERSE 1:
VERSET 1 :
There's a knapsack rally for the stranger who told
Il y a un rassemblement de sacs à dos pour l'étranger qui a dit
Of a spider, and a purple toad.
D'une araignée et d'un crapaud violet.
The things I heard were wretched, and slurred.
Les choses que j’ai entendues étaient misérables et floues.
Oh, my ears would be cut off at mention.
Oh, mes oreilles seraient coupées à la simple mention de cela.
CHORUS:
CHŒUR :
But you - don't have to cut - it off.
Mais vous n'êtes pas obligé de le couper.
(I only feel like living when I feel like I'm dying.)
(Je n'ai envie de vivre que lorsque j'ai l'impression de mourir.)
Just give it some time. Your baby boy, he only naps.
Donnez-lui juste un peu de temps. Votre petit garçon, il ne fait que des siestes.
SOLO: (play solo in dotted rhythm. Notes in brackets are very hard or
SOLO : (jouer en solo en rythme pointé. Les notes entre parenthèses sont très dures ou
with the use of one single guitar
avec l'utilisation d'une seule guitare
impossible to play . Use the x's at the
impossible de jouer. Utilisez les x à la
top of the tab to determine beat rhythm. I apologize for the difficulty of
en haut de l'onglet pour déterminer le rythme des battements. Je m'excuse pour la difficulté de
reading this tab :D.)
en lisant cet onglet :D.)
VERSE 2:
VERSET 2 :
So mother bug don't you bite your tongue
Alors mère bug, ne te mords pas la langue
Because there's nothing else to do for your son.
Parce qu'il n'y a rien d'autre à faire pour votre fils.
He rose the dead. He's been sharing his bed
Il a ressuscité les morts. Il partage son lit
With the only one he never loved.
Avec la seule qu'il n'a jamais aimé.
VERSE 3:
VERSET 3 :
So why should you cry for the
Alors pourquoi devrais-tu pleurer pour le
License plate of a colder state?
Plaque d'immatriculation d'un état plus froid ?
Should you talk of the son on the run,
Faut-il parler du fils en fuite,
Your tongue will be ripped out by ducklings.
Votre langue sera arrachée par les canetons.
CHORUS:
CHŒUR :
Oh, you don't have to cut it off.
Oh, tu n'es pas obligé de l'interrompre.
Just give it some time. Your baby boy, he only naps.
Donnez-lui juste un peu de temps. Votre petit garçon, il ne fait que des siestes.
CHORUS:
CHŒUR :
I only feel like living when I feel like I'm dying.
Je n'ai envie de vivre que lorsque j'ai l'impression de mourir.
Just give it some time. Your baby boy, he only naps.
Donnez-lui juste un peu de temps. Votre petit garçon, il ne fait que des siestes.
VERSE 4: (play only bass note instead of chord)
COUPLE 4 : (jouer uniquement la note de basse au lieu de l'accord)
Well Missy, sure you can look through my drawers.
Eh bien Missy, bien sûr, vous pouvez regarder dans mes tiroirs.
I've got nothing to hide. (play as chords again)
Je n'ai rien à cacher. (jouer à nouveau comme accords)
So, crying soul don't you tally the toll because
Alors, âme qui pleure, ne compte pas le bilan parce que
Where's the love in counting?
Où est l'amour dans le calcul ?
D D# Db (x1)
D D# Réb (x1)
OUTRO:
SORTIE :
Dry clothes, dry clothes, dry clothes, dry clothes
Vêtements secs, vêtements secs, vêtements secs, vêtements secs
End on D
Terminer en D
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
