Without You Текст Песни Перевод на Русский
Бородака - Без тебя
by Beardfish
🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Beardfish - Without You
Бородака - Без тебя
From Sleeping in Traffic: Part One (2007)
Из фильма «Сон в пробке: Часть первая» (2007)
This song is relatively simple, the picking follows a set pattern up until the end when
Эта песня относительно проста, игра следует по заданному шаблону до самого конца, когда
are just strummed chords.
это просто взятые аккорды.
Enjoy!
Наслаждаться!
Intro:
Введение:
Verse 1:
Стих 1:
"Lately..."
«В последнее время...»
M7
М7
"Foggy..."
«Туманно...»
"And I know..."
«И я знаю…»
Chorus 1:
Припев 1:
"Sorry..."
«Извини…»
And some slight variations the 2nd time it's played:
И некоторые небольшие изменения во второй раз:
Verse 2: Repeat verse 1
Куплет 2: Повторите стих 1.
Chorus 2: Repeat the first part of chorus 1 again, and then (again) a slight variation
Припев 2: Еще раз повторите первую часть припева 1, а затем (снова) небольшое изменение.
different from the first chorus) the 2nd time it's played.
отличается от первого припева) во второй раз.
Variation:
Вариант:
Bridge:
Мост:
M7
М7
"Please..."
«Пожалуйста…»
"Just say..."
«Просто скажи…»
For the (6) and (1), whichever is more comfortable, both are Bb.
Для (6) и (1), в зависимости от того, что удобнее, оба Bb.
Play that part twice, and on the 2nd repeat, play this instead of the 2nd part as the
Сыграйте эту часть дважды, а на втором повторе сыграйте ее вместо второй части, как
to verse 3:
к стиху 3:
Verse 3:
Стих 3:
M7
М7
"I am fading away"
«Я угасаю»
"Without you"
«Без тебя»
At this point start strumming the chords. Listen to the song for strumming rhythm.
В этот момент начните брать аккорды. Послушайте песню, чтобы отбить ритм.
Repeat the Gm-G#M7-CM part once, and then play the G5-F-Am chorus part once, and end
Повторите партию Gm-G#M7-CM один раз, затем один раз сыграйте партию припева G5-F-Am и завершите
this:
это:
G5 F Am (ad lib, slow tempo) G5
G5 F Am (импорт, медленный темп) G5
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
