On My Sleeve 歌詞 日本語訳

クリード - オン・マイ・スリーブ

by Creed

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Creed On My Sleeve

One of my favourites off Creed's 2009 album "FUll Circle".
クリードの2009年のアルバム『フル・サークル』の中で私のお気に入りの1つ。
Mark Tremonti uses a 12 string during the intro/verse picking.
マーク・トレモンティはイントロ/ヴァースのピッキング時に12弦を使用します。
Dont forget to comment/rate this tab if you use it! :D
このタブを使用する場合は、忘れずにコメント/評価してください。 :D
M
M
C#|---------------0-----------|------------------------|
C#|---------------0----------|--------------------------|
G#|------------------3--------|-------------0----------|
G#|----------3----------|---------------0----------|
F#|------2--------------------|--3---------------3-----|
F#|------2------||--3------3-----|
C#|---0-----------------------|------------------------|
C#|---0----------------------|-------------|
M
M
M
M
M
M
Verse (x2)
ヴァース (x2)
The eyes around me are so cold
周りの目はとても冷たい
With every chance they steal my soul...
あらゆる機会に彼らは私の魂を盗みます...
(*repeat x2)
(*2回繰り返します)
M
M
Can you fix
直してもらえますか
what's made to be broken
壊れるために作られたもの
I can't fix what's mean't to be
あるべきではないものを直すことはできない
us
私たち
My Heart is tattooed on my sleeve
私のハートは私の袖にタトゥーが彫られています
#
#
...hiding, no It only hurts to breathe
...隠れて、いいえ、息をするのが痛いだけです
us
私たち
My Heart is tattooed on my sleeve
私のハートは私の袖にタトゥーが彫られています
#
#
...blinding, no It only hurts to breathe*
...目がくらむ、いいえ、息をするのが痛いだけです*
(Repeat Verse)
(詩の繰り返し)
(Repeat Chorus)
(リピートコーラス)
*(Last Part of Chorus 2 - transition to bridge)
*(コーラス 2 の後半 - ブリッジへの移行)
it only hurts it only hurts... to breathe
痛いだけだ 痛いだけだ...息をするのが
I shout out Can you hear me?
私は叫びます、聞こえますか?
Mistakes have cost me years
間違いで何年も犠牲になった
Do they cost you? Are you like me?
費用はかかりますか?あなたも私と同じですか?
Tell
伝える
me please... ( ^ Chorus Starts
お願いします... ( ^ 合唱が始まります)
on this note)
このメモについて)
(Repeat chorus)
(コーラスを繰り返す)
(End song with bridge)
(ブリッジ付きエンドソング)
_____________________________________________
_____________________________________________
comment/rate
コメント/評価
Shoutout to B.O.B of USP!
USP の B.O.B に感謝の意を表します!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.