Would You Like 歌詞 日本語訳
ドラマラマ - いかがですか
by Dramarama
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Would You Like? -- Dramarama
よろしいですか? -- ドラマラマ
Listen to this song to get the rhythm right, the chords are easy.
この曲を聞いてリズムを正しく取り、コードは簡単です。
It's another weird 3-part chord for the first chord, then the others
これも最初のコードが 3 パートからなる奇妙なコードで、次に他のコードが続きます。
are all normal chords.
どれも普通のコードです。
1st part of song (Beginning of each verse)
曲の最初の部分(各詩の始まり)
Am, Am with 3rd fret B string added, Am without B string fingered, G, Em
Am、3フレットB弦追加のAm、B弦指なしのAm、G、Em
Chorus-type part of song (Would you like...)
曲中のコーラス部分(いかがでしょうか...)
It's really easy. I think you'd proabbly have to listen to the song to make
とても簡単です。おそらく曲を聴いて作る必要があると思います
sense of the weird way I explain things, but it really is easy.
説明の仕方が変な気がしますが、本当に簡単です。
The words go something like this.
言葉はこんな感じです。
Sitt ing in a leafy glade,
緑豊かな空き地に座って、
Let's go join the big parade,
盛大なパレードに参加しましょう
Would you like to lead ahead?
先導してみませんか?
Would you like to paint things red?
物を赤く塗ってみませんか?
Lying in my own decay,
自分自身の衰退の中に横たわって、
Don't belive a word you say,
君の言う言葉を信じてはいけない、
Would you like to hear the end?
最後まで聞きたいですか?
Would you like to be my freind?
私の友達になりませんか?
Would you like to go to bed?
寝てもいいですか?
Would you like to see me dead?
私が死ぬのを見たいですか?
Living in a hovel's great,
あばら家に住むのは素晴らしいことですが、
Isn't this the sunshine state?
これは晴れた状態ではないでしょうか?
Would you like to hear me squeal?
私の叫び声を聞きたいですか?
Bet you'd love to watch me kneel.
きっとあなたは私がひざまずくのを見たいでしょう。
Would you like to be my freind?
私の友達になりませんか?
Would you like to hear the end?
最後まで聞きたいですか?
Would you like to go to bed?
寝てもいいですか?
Would you like to see me dead?
私が死ぬのを見たいですか?
Ah-la-la-la-la-la, random moaning...
ああ、ら、ら、ら、ら、ランダムなうめき声...
I hope someone likes this. If you actually do like it, drop
誰かがこれを気に入ってくれることを願っています。本当に気に入ったらドロップしてください
me a line so I don't feel like I completely wasted my time typing it in.
1 行だけ入力したので、時間を完全に無駄にしたとは感じません。
-- Dramarama nuts, please write so we can trade stuff --
-- ドラマラマナッツさん、物を交換できるように書いてください --
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
