Holy Band Versuri Traducere în Română

Randy Matthews - Holy Band

by Randy Matthews

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Randy Matthews Holy Band

Words and Music by Randy Matthews
Cuvinte și muzică de Randy Matthews
on Son of Dust by Randy Matthews
pe Fiul prafului de Randy Matthews
Copyright 1972 Word Music
Copyright 1972 Word Music
(Chorus)
(Refren)
Anyone who wants to can, any woman, any man
Oricine vrea poate, orice femeie, orice bărbat
Anyone who wants to can, take your place in the holy band
Oricine vrea poate, să-ți ia locul în trupa sfântă
Anyone who wants to can, any woman, any man
Oricine vrea poate, orice femeie, orice bărbat
Anyone who wants to can, take your place in the holy band
Oricine vrea poate, să-ți ia locul în trupa sfântă
It's time we stopped it, I mean what have we gained
E timpul să o oprim, adică ce am câștigat
By all our conflicts on the street
Prin toate conflictele noastre de pe stradă
Now hear the music, now don't it sound so sweet
Acum auzi muzica, acum nu suna atât de dulce
Grab your sister and brother, come on laugh with each other
Ia-ți sora și fratele, haide să râzi unul cu celălalt
(Chorus)
(Refren)
Well there's a time, and there's a place, my friend
Ei bine, există un timp și există un loc, prietene
For everything underneath God's sun
Pentru tot ce se află sub soarele lui Dumnezeu
And now's the time and you're in the right place, my friend
Și acum este momentul și ești în locul potrivit, prietene
Grab your sister and brother, come on laugh with each other
Ia-ți sora și fratele, haide să râzi unul cu celălalt
(Chorus)
(Refren)
guitarman4christ@netzero.net
guitarman4christ@netzero.net
Visit my CCM site at http://freeweb.pdq.net/pokes.66/ccm/ccm.htm
Vizitați site-ul meu CCM la http://freeweb.pdq.net/pokes.66/ccm/ccm.htm
If there are any classic CCM that you wish to have chords to, e-mail
Dacă există vreun CCM clasic pentru care doriți să acordați acorduri, trimiteți un e-mail
your request to me.
cererea ta către mine.
God bless you.
Fii binecuvântat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.