Bu Kadın Hiç Ağlar mı? Liedtext Deutsche Übersetzung
Rıza Tamer – Weint diese Frau jemals?
by Rıza Tamer
Rıza Tamer - Bu Kadın Hiç Ağlar mı? Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Kalbin hiç beni sordu mu
Hat dein Herz jemals nach mir gefragt?
Tek mi yaşıyorum ben acımızı
Bin ich der Einzige, der unseren Schmerz erfährt?
Ya hiç sana soran oldumu
Hat dich jemals jemand gefragt?
Gittin verdin düşmana açıklarımızı
Du bist gegangen und hast dem Feind unsere Lücken gegeben
Doymadı yedirdim ömrümü
Ich konnte nicht genug bekommen, ich habe mein Leben lang gefüttert
İçemedim bi bardak çayınızı
Ich konnte deine Tasse Tee nicht trinken.
Gitmeden hesabı gördümü
Ich habe die Rechnung gesehen, bevor ich ging
Bi alamadığı kaldı zaten canımızı
Alles, was er tun kann, ist, uns ohnehin das Leben zu nehmen
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Ich habe gehört, dass er mich auf den Boden fallen ließ, als die Tür seines Herzens offen stand
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Wenn Sie sich nicht bücken und es ruhig angehen lassen, geben Sie es nicht der Schuld.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
Dies ist weder Schicksal noch Brauch, sondern Sklave Ihres Willens
Bu kadın hiç ağlar mı, halimi görse eser mi rüzgar?
Würde diese Frau jemals weinen? Würde der Wind wehen, wenn sie meine Situation sehen würde?
Acımıda dağlar mı, kime anlatsam unut diyorlar.
Ist mein Schmerz ein Berg? Wem ich es auch erzähle, der sagt mir, ich soll es vergessen.
Böyle bir aşk var mı?
Gibt es so eine Liebe?
Yaşarken ölüme bu kadar yakın olan.
Derjenige, der zu Lebzeiten dem Tod so nahe ist.
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Ich habe gehört, dass er mich auf den Boden fallen ließ, als die Tür seines Herzens offen stand
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Wenn Sie sich nicht bücken und es ruhig angehen lassen, geben Sie es nicht der Schuld.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
Dies ist weder Schicksal noch Brauch, sondern Sklave Ihres Willens
Bu kadın hiç ağlar mı, halimi görse eser mi rüzgar?
Würde diese Frau jemals weinen? Würde der Wind wehen, wenn sie meine Situation sehen würde?
Acımıda dağlar mı, kime anlatsam unut diyorlar.
Ist mein Schmerz ein Berg? Wem ich es auch erzähle, der sagt mir, ich soll es vergessen.
Böyle bir aşk var mı?
Gibt es so eine Liebe?
Yaşarken ölüme bu kadar yakın olan.
Derjenige, der zu Lebzeiten dem Tod so nahe ist.
Duyduğuma göre kalbinin kapısı açık kalınca beni düşürmüş yere
Ich habe gehört, dass er mich auf den Boden fallen ließ, als die Tür seines Herzens offen stand
Tenezzül edip eğilip almayınca, suç atma elaleme
Wenn Sie sich nicht bücken und es ruhig angehen lassen, geben Sie es nicht der Schuld.
Bu ne yazgı ne töre gitti keyfine köle
Dies ist weder Schicksal noch Brauch, sondern Sklave Ihres Willens
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
