Working on the Road Songtekst Nederlandse Vertaling
Tien jaar later - Werken aan de weg
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The intro goes like this (the verse has a similar pattern)
De intro gaat als volgt (het couplet heeft een soortgelijk patroon)
Verse:
Vers:
I've been working on the road about fifteen years
Ik werk al zo'n vijftien jaar op de weg
Been blowing my mind, I've been blasting my ears, Don't you know, babe?
Ik ben gek geworden, ik heb mijn oren laten knallen. Weet je dat niet, schat?
I've been sleeping all day and working all night
Ik heb de hele dag geslapen en de hele nacht gewerkt
I made a lot of money, but it don't feel right, Don't you know, babe?
Ik heb veel geld verdiend, maar het voelt niet goed. Weet je dat niet, schat?
Well, I've seen the world and it's seen me
Nou, ik heb de wereld gezien en zij heeft mij gezien
In a strange kind of way I guess I'm free, Don't you know, babe?
Op een vreemde manier denk ik dat ik vrij ben. Weet je dat niet, schat?
Well, I've seen it bad and I've seen it good
Nou, ik heb het slecht gezien en ik heb het goed gezien
But, now, I want to clear my blood, Don't you know, babe?
Maar nu wil ik mijn bloed zuiveren. Weet je dat niet, schat?
Chorus: (I'm not sure about this so please leave feedback!)
Refrein: (Ik ben hier niet zeker van, dus geef alstublieft feedback!)
I've got a feeling for
Ik heb er een gevoel voor
home.
thuis.
Some where that I call my
Sommige noem ik mijn
own.
eigen.
the other verses are just like the first one but this riff is played by another guitar:
de andere coupletten zijn net als de eerste, maar deze riff wordt gespeeld door een andere gitaar:
That's all I have, please leave feedback, there probably are mistakes, especially
Dat is alles wat ik heb, laat alsjeblieft feedback achter, er zullen waarschijnlijk vooral fouten zijn
in the chorus, I'm a novice tabber.
in het refrein ben ik een beginnende tabber.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
