Cabinessence 歌詞 日本語訳

ザ・ビーチ・ボーイズ - キャビネセンス

by The Beach Boys

The Beach Boys - Cabinessence の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Cabinessence - The Beach Boys
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Beach Boys Cabinessence

"Cabinessence"(Wilson/Parks)
『キャビネセンス』(ウィルソン/パークス)
from the Unreleased "SMiLE" Album; released on "20-20"(1969)
未発表アルバム「SMiLE」より。 『20-20』(1969年)発売
Use a capo on the third fret.
カポタストは3フレットに装着してください。
Light the lamp and fire mellow,cabin essence
ランプを灯して、まろやかに火をつけて、キャビンエッセンスを
Am7 G F#o Am7
Am7 G F#o Am7
timely hello welcomes the time for a change
タイムリーな挨拶は変化の時を歓迎します
Lost and found, you still remain there
紛失して見つかっても、あなたはまだそこにいます
You??ll find a meadow filled with grain there
そこには穀物が実る牧草地があるでしょう
I??ll give you a home on the range...
範囲内にある家をあげます...
Who rang the iron horse? (X4)
鉄の馬を鳴らしたのは誰ですか? (X4)
Who rang the iron horse?
鉄の馬を鳴らしたのは誰ですか?
Who rang the iron horse?
鉄の馬を鳴らしたのは誰ですか?
I want to watch you,windblown facing waves of wheat
風に吹かれながら小麦の波に向かってあなたを見ていたい
for your embracing, folks sing a song of the grain
あなたを抱きしめるために、人々は穀物の歌を歌います
Nestle in a kiss below there,the constellations ebb
その下でキスをして、星座が干潮する
and flow there and witness our home on the range...
そしてそこに流れて、射撃場にある私たちの家を目撃してください...
Who Rang....
誰が鳴ったのか....
Have you seen the Grand Coulee, working on the railroad?
鉄道で働くグランド・クーレを見たことがあるでしょうか?
Have you seen the Grand Coulee working on the railroad?
グランドクーレが鉄道で働いているのを見たことがあるでしょうか?
Over and over, the crow cries uncover the cornfield
何度も何度もカラスの鳴き声がトウモロコシ畑を覆い隠す
Over and over, the thresher and hover the wheat field (X2)
何度も何度も、脱穀機と小麦畑をホバリング (X2)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.