Zelden of nooit Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bart Peeters - Nadiren ya da asla
by Bart Peeters
Bart Peeters - Zelden of nooit şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
> Dit zijn de akkoorden voor het lied Zelden of Nooit van Bart Peeters. Ik heb de
> Bunlar Bart Peeters'ın Zelden veya Nooit şarkısının akorları. bende var
akkoorden er zelf aan toegevoegd, heb er een beetje mijn eigen stijl aan gegeven
Akorları kendim ekledim, biraz kendi tarzımı verdim
maar ik vind dat het zo heel mooi klinkt.
ama bence bu şekilde kulağa çok hoş geliyor.
> This are the chords for the song 'Zelden of nooit' by Bart Peeters. I added the
> Bunlar Bart Peeters'ın 'Rarely or Never' şarkısının akorları. şunu ekledim
chords myself, gave my own interpretation on it but I think it sound really nice.
Akorları kendim çaldım, kendi yorumumu yaptım ama bence kulağa gerçekten hoş geliyor.
HAVE FUN !
İYİ EĞLENCELER!
Jij hebt de gratie de stijl en de klasse dat kan je zo zien.
Sende zarafet, tarz ve kalite var, bunu görebiliyorsun.
En we hoeven niet eens af te wassen dat doet de machine.
Üstelik bulaşıkları yıkamamıza bile gerek yok, bunu makine yapıyor.
Je weet nooit wat er komt maar het gaat met de vaart van een trein.
Neyin geleceğini asla bilemezsiniz ama her şey bir tren hızıyla gider.
Dat is wat het was misschien mag het dat blijven zijn.
Öyleydi, belki de böyle kalabilir.
Want raak ik jou nu verloren
Çünkü şimdi seni kaybediyorum
verlies ik mezelf meer dan ooit.
Kendimi her zamankinden daha fazla kaybediyorum.
Want wij zijn voor mekaar geboren
Çünkü biz birbirimiz için doğduk
maar beseffen dat zelden of nooit.
ama nadiren farkına varırız.
Er wordt in naam van de liefde gegrinnikt, gegrabbeld, gegraaid.
Aşk adına sırıtmak, kapmak, kapmak var.
Er worden zelfs mensen in naam van de liefde genaaid.
İnsanlar aşk adına bile kandırılıyorlar.
We zijn kwetsbaar en eenzaam en caleidoscopisch verward.
Savunmasızız, yalnızız ve kaleydoskopik olarak kafamız karışık.
Oren vol zoemende muggen en ijs in ons hart.
Kulaklarımız vızıldayan sivrisineklerle ve kalplerimizde buzla dolu.
Want raak ik jou nu verloren
Çünkü şimdi seni kaybediyorum
verlies ik mezelf meer dan ooit.
Kendimi her zamankinden daha fazla kaybediyorum.
Want wij zijn voor mekaar geboren
Çünkü biz birbirimiz için doğduk
maar beseffen dat zelden of nooit.
ama nadiren farkına varırız.
Wie houdt er de sfeer er in, wie gaat nooit in de fout?
Atmosferi kim ayakta tutuyor, kim asla hata yapmıyor?
Wie zorgt er voor dat vleugje avontuur waar je van houdt?
Sevdiğiniz macera dokunuşunu kim sağlayacak?
Wie durft op zondag als je uitslaapt naar de bakker gaan?
Pazar günü sen uyurken fırına gitmeye kim cesaret edebilir?
Niet dat ik dat ben maar denk daar toch maar eens aan.
Öyle değilim ama bir düşün.
Want raak ik jou nu verloren
Çünkü şimdi seni kaybediyorum
verlies ik mezelf meer dan ooit.
Kendimi her zamankinden daha fazla kaybediyorum.
Want wij zijn voor mekaar geboren
Çünkü biz birbirimiz için doğduk
maar beseffen dat zelden of nooit.
ama nadiren farkına varırız.
Want raak ik jou nu verloren
Çünkü şimdi seni kaybediyorum
Verlies ik mezelf pas voor goed.
Kendimi tamamen kaybeder miyim?
Dan blijf ik je stalken en storen
O zaman seni takip etmeye ve rahatsız etmeye devam edeceğim
Tenzij m'n mobiel het niet doet.
Tabii cep telefonum çalışmıyorsa.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
