Living Room Liedtext Deutsche Übersetzung

Emmet Swimming – Wohnzimmer

by emmet swimming

emmet swimming - Living Room Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Living Room - emmet swimming
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
emmet swimming Living Room

Date: Fri, 26 Jun 1998 23:56:09 -0400
Datum: Fr, 26. Juni 1998 23:56:09 -0400
Subject: e/emmet_swimming/living_room.crd
Betreff: e/emmet_swimming/living_room.crd
"Living Room" (From the "Arlington to Boston" Album)
„Living Room“ (aus dem Album „Arlington to Boston“)
by: Emmet Swimming
von: Emmet Swimming
Verse:
Vers:
Gave up trying, you've been seen lying around
Habe es aufgegeben, man hat dich herumliegen sehen
Hoping someone would, tell you where to go
Ich hoffe, dass dir jemand sagt, wohin du gehen sollst
You swing your partner, God's your partner now
Du schwingst deinen Partner, Gott ist jetzt dein Partner
And you just dipped him on the floor
Und du hast ihn einfach auf den Boden geworfen
Bridge:
Brücke:
If you see me going by
Wenn du mich vorbeigehen siehst
Then you've seen me going by
Dann hast du mich vorbeigehen sehen
Chorus 1:
Refrain 1:
I thought life meant you were living
Ich dachte, das Leben bedeutet, dass du lebst
I thought death meant you were dying
Ich dachte, der Tod bedeute, dass du stirbst
Now I sit around and I stare
Jetzt sitze ich herum und starre
How dare call this a living room.........my living room
Wie kann ich es wagen, das ein Wohnzimmer zu nennen? Mein Wohnzimmer
Verse:
Vers:
Gave up caring, you've been seen staring out
Ich habe die Sorge aufgegeben, man hat gesehen, wie man hinausstarrt
Did you expect the, paneling to glow
Haben Sie erwartet, dass die Verkleidung leuchtet?
You're looking for a savior, to take things over now
Sie suchen einen Retter, der die Dinge jetzt in die Hand nimmt
Seems you don't want to try
Scheint, als ob du es nicht versuchen willst
Bridge:
Brücke:
If you see me going by
Wenn du mich vorbeigehen siehst
Then you've seen me going by
Dann hast du mich vorbeigehen sehen
Chorus 2:
Refrain 2:
I thought life meant you were living
Ich dachte, das Leben bedeutet, dass du lebst
I thought death meant you were dying
Ich dachte, der Tod bedeute, dass du stirbst
Now I sit around and I stare
Jetzt sitze ich herum und starre
How dare call this a living room
Wie kannst du es wagen, das ein Wohnzimmer zu nennen?
I thought time would always be there
Ich dachte, die Zeit wäre immer da
I thought my life might go somewhere
Ich dachte, mein Leben könnte irgendwohin führen
Now I sit around it's a big dispair
Jetzt sitze ich rum, es ist eine große Verzweiflung
How dare call this a living room
Wie kannst du es wagen, das ein Wohnzimmer zu nennen?
Bridge:
Brücke:
A C# A B (chords for the solo before vocals)
A C# A B (Akkorde für das Solo vor dem Gesang)
(softer)
(weicher)
If you see me going by
Wenn du mich vorbeigehen siehst
A B (louder)
A B (lauter)
Then you've seen me going by
Dann hast du mich vorbeigehen sehen
Repeat Chorus #2: (Then pick up ending)
Wiederholen Sie Refrain Nr. 2: (Dann nehmen Sie den Schluss auf)
Ending:
Ende:
I'm sending you a post card
Ich schicke dir eine Postkarte
Yeah I'm sending you a postcard
Ja, ich schicke dir eine Postkarte
I stare in my living room
Ich starre in mein Wohnzimmer
The only suggestion I have is to play along and listen to the song in order
Der einzige Vorschlag, den ich habe, ist, mitzuspielen und das Lied der Reihe nach anzuhören
to get the strumming patterns and to pick up certain dynamics that are
um die Schlagmuster zu verstehen und bestimmte Dynamiken aufzunehmen
important to the song. The song is easy to learn after listening to it for
wichtig für das Lied. Das Lied ist nach dem Anhören leicht zu erlernen
a while.
eine Weile.
Have fun and enjoy!
Viel Spaß und viel Spaß!
Suggestions email: wiltshet@jmu.edu
E-Mail mit Vorschlägen: wiltshet@jmu.edu
"I always wanted to be somebody, but I should have been more specific."
„Ich wollte immer jemand sein, aber ich hätte konkreter sein sollen.“
--Lily Tomlin
--Lily Tomlin
(Thanks for your help on this one Tom)
(Danke für deine Hilfe in diesem Fall, Tom)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.