Living Room Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
emmet pływanie - Pokój dzienny
emmet swimming - Living Room tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Date: Fri, 26 Jun 1998 23:56:09 -0400
Data: piątek, 26 czerwca 1998, 23:56:09 -04:00
Subject: e/emmet_swimming/living_room.crd
Temat: e/emmet_swimming/living_room.crd
"Living Room" (From the "Arlington to Boston" Album)
„Living Room” (z albumu „Arlington to Boston”)
by: Emmet Swimming
autor: Emmet Swimming
Verse:
Werset:
Gave up trying, you've been seen lying around
Przestałem próbować, widziano cię, jak leżałeś
Hoping someone would, tell you where to go
Mając nadzieję, że ktoś powie ci, gdzie się udać
You swing your partner, God's your partner now
Machaj swoim partnerem, Bóg jest teraz twoim partnerem
And you just dipped him on the floor
A ty po prostu zanurzyłeś go w podłogę
Bridge:
Most:
If you see me going by
Jeśli zobaczysz, że przechodzę
Then you've seen me going by
Więc widziałeś, jak przechodziłem
Chorus 1:
Refren 1:
I thought life meant you were living
Myślałam, że życie oznacza, że żyjesz
I thought death meant you were dying
Myślałem, że śmierć oznacza, że umierasz
Now I sit around and I stare
Teraz siedzę i patrzę
How dare call this a living room.........my living room
Jak śmiecie nazywać to salonem... moim salonem
Verse:
Werset:
Gave up caring, you've been seen staring out
Przestałeś się troszczyć, widziano cię, jak się gapiłeś
Did you expect the, paneling to glow
Czy spodziewałeś się, że panele będą świecić?
You're looking for a savior, to take things over now
Szukasz wybawiciela, który przejmie sprawy teraz
Seems you don't want to try
Wygląda na to, że nie chcesz spróbować
Bridge:
Most:
If you see me going by
Jeśli zobaczysz, że przechodzę
Then you've seen me going by
Więc widziałeś, jak przechodziłem
Chorus 2:
Chór 2:
I thought life meant you were living
Myślałam, że życie oznacza, że żyjesz
I thought death meant you were dying
Myślałem, że śmierć oznacza, że umierasz
Now I sit around and I stare
Teraz siedzę i patrzę
How dare call this a living room
Jak śmiecie nazywać to salonem
I thought time would always be there
Myślałam, że czas zawsze będzie obecny
I thought my life might go somewhere
Myślałam, że moje życie może gdzieś pójść
Now I sit around it's a big dispair
Teraz siedzę i to jest wielka rozpacz
How dare call this a living room
Jak śmiecie nazywać to salonem
Bridge:
Most:
A C# A B (chords for the solo before vocals)
A C# A B (akordów na solo przed wokalem)
(softer)
(bardziej miękki)
If you see me going by
Jeśli zobaczysz, że przechodzę
A B (louder)
A B (głośniej)
Then you've seen me going by
Więc widziałeś, jak przechodziłem
Repeat Chorus #2: (Then pick up ending)
Powtórz refren nr 2: (Następnie wybierz zakończenie)
Ending:
Zakończenie:
I'm sending you a post card
Wysyłam Ci kartkę pocztową
Yeah I'm sending you a postcard
Tak, wysyłam ci pocztówkę
I stare in my living room
Gapię się w swój salon
The only suggestion I have is to play along and listen to the song in order
Jedyna sugestia, jaką mam, to grać dalej i słuchać piosenki w odpowiedniej kolejności
to get the strumming patterns and to pick up certain dynamics that are
aby uzyskać wzorce brzdąkania i wychwycić pewną dynamikę
important to the song. The song is easy to learn after listening to it for
ważne dla piosenki. Piosenki łatwo się nauczyć po jej wysłuchaniu
a while.
chwilę.
Have fun and enjoy!
Baw się dobrze i ciesz się!
Suggestions email: wiltshet@jmu.edu
Adres e-mail z sugestiami: wiltshet@jmu.edu
"I always wanted to be somebody, but I should have been more specific."
„Zawsze chciałem być kimś, ale powinienem był być bardziej konkretny”.
--Lily Tomlin
--Lily Tomlin
(Thanks for your help on this one Tom)
(Dzięki za pomoc w tej kwestii, Tom)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
