Till the Morning Comes Testo Traduzione Italiana

Grateful Dead – Fino al mattino arriva

by Grateful Dead

Grateful Dead - Till the Morning Comes testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Till the Morning Comes - Grateful Dead
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Grateful Dead Till the Morning Comes

Till the morning comes, it'll do you fine
Fino al mattino ti andrà bene
Till the morning comes, like a highway sign
Finché arriva il mattino, come un segnale stradale
Showing you the way, leaving no doubt
Mostrandoti la strada, senza lasciare dubbi
Of the way on in or the way back out
Del tragitto in entrata o in uscita
CHORUS:
CORO:
Tell you what I'll do, I'll watch out for you
Dimmi cosa farò, mi prenderò cura di te
You're my woman now, make yourself easy
Sei la mia donna adesso, rilassati
Make yourself easy, make yourself easy
Renditi semplice, renditi semplice
Till we all fall down, it'll do you fine
Finché non cadremo tutti, ti farà bene
Don't think about what you left behind
Non pensare a quello che hai lasciato indietro
The way you came or the way that you go
Il modo in cui sei venuto o il modo in cui te ne vai
Let your tracks be lost in the dark and snow ...CHORUS
Lascia che le tue tracce si perdano nel buio e nella neve ...CORO
When the shadows grow, it'll do you fine
Quando le ombre cresceranno, ti andrà bene
When the cold winds blow, it'll ease your mind
Quando soffiano i venti freddi, la tua mente si allenterà
The shape it takes could be yours to chose
La forma che prende potrebbe essere tua a scegliere
What you may win, what you may lose ...CHORUS
Cosa potresti vincere, cosa potresti perdere...CORO
You're my woman now (make yourself easy)
Sei la mia donna adesso (mettiti comodo)
REPEAT AND FADE
RIPETERE E DISSOLVERE
E7+9: x 0 2 1 3 3 B7+5: x 2 1 2 0 3
MI7+9: x 0 2 1 3 3 SI7+5: x 2 1 2 0 3
(from American Beauty, 1970)
(da American Beauty, 1970)
(sent by Harlan at harlant@hawaii.edu)
(inviato da Harlan a harlant@hawaii.edu)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.