Whoever Finds This, I Love You Liedtext Deutsche Übersetzung

Mac Davis – Wer das findet, ich liebe dich

by Mac Davis

Mac Davis - Whoever Finds This, I Love You Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Whoever Finds This, I Love You - Mac Davis
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mac Davis Whoever Finds This, I Love You

WHOEVER FINDS THIS, I LOVE YOU
Wer auch immer das findet, ich LIEBE DICH
Mac Davis
Mac Davis
On A(D)quiet street in the(C)city,
In einer (D)ruhigen Straße in der (C)Stadt,
A(G)little old man walks A((ch)A (/ch))lone, (D)Shuffling through the(G)Autumn after(A)noon.
Ein(G)kleiner alter Mann geht A((ch)A (/ch))einsam, (D)schlurfend durch den(G)Herbst nach(A)Mittag.
And the(D)Autumn leaves re(C)minded him, another(G)summer's come and(Bb)gone.
Und die(D)Herbstblätter erinnerten ihn daran, dass ein weiterer(G)Sommer gekommen und(Bb)vergangen war.
He had A(D)long, lonely night A(G)head, waitin' for(A)June. (A)
Er hatte eine (D)lange, einsame Nacht und einen (G)Kopf und wartete auf (A)Juni. (A)
Then A(D)mong the leaves, near an(C)orphans' home, A piece of(G)paper caught his(A)eye,
Dann fiel ihm zwischen den Blättern, in der Nähe eines Waisenhauses, ein Stück Papier ins Auge,
And he(D)stooped to pick it(G)up with trembling(A)hands. (A)
Und er bückte sich, um es mit zitternden Händen aufzuheben. (A)
And as he(D)read the childish(C)writing, the(Em)old man began to(Bb-Gm)cry,
Und als er (D) die kindische (C) Schrift las, begann der (Em) alte Mann (Bb-Gm) zu weinen:
'Cause the(D)words burned in(G)side him, like A(A)brand. (A)
Denn die (D)Worte brannten in(G)Seite in ihm, wie die Marke A(A). (A)
(D)"Whoever(G)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D) „Wer das findet, ich liebe dich!“ (A)
(Em)"Whoever(A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em) „Wer das findet, ich brauche dich!“ (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to!" (E)
(G) „Ich habe nicht einmal (Bm) niemanden, mit dem ich reden kann!“ (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (Dm)
„Also, wer auch immer das findet, ich liebe dich!“ (DM)
The(D)old man's eyes searched the or(C)phans' home,
Die Augen des alten Mannes suchten das Haus der Waisenkinder ab,
And came to(G)rest upon A(A)child
Und kam auf einem Kind zur Ruhe
with her(D)nose pressed up A(G)gainst the window(A)pane. (A)
mit ihrer(D)Nase nach oben A(G)gegen die Fenster(A)scheibe gedrückt. (A)
And the(D)old man knew he'D found A(C)friend, at last,
Und der alte Mann wusste, dass er endlich einen Freund gefunden hatte.
So he(G)waved at her and(Bb)smiled.
Also winkte er ihr zu und lächelte.
And they(D)both knew they'd spend the(G)Winter, laughing at the(A)rain. (A)
Und sie wussten beide, dass sie den Winter damit verbringen würden, über den Regen zu lachen. (A)
(Spoken)
(Gesprochen)
(D)And they did spend the Winter,(C)laughing at the rain,
(D) Und sie verbrachten den Winter damit, (C) über den Regen zu lachen,
(G)talking through the fence,(A)exchanging little gifts they'd made for each other.
(G) reden über den Zaun hinweg, (A) tauschen kleine Geschenke aus, die sie füreinander gemacht haben.
(D)The old man would carve toys for the little(G)girl,
(D) Der alte Mann schnitzte Spielzeug für das kleine Mädchen,
and she would draw pictures for(A)him of beautiful ladies
und sie würde für ihn Bilder von schönen Damen zeichnen
sur(A)rounded by green trees and sunshine,
umgeben von grünen Bäumen und Sonnenschein,
(D)and they laughed(G)A lot. (A) (A)
(D)und sie lachten(G)viel. (A) (A)
(Em)But then on the first day of June,
(Em)Aber dann, am ersten Junitag,
the(A)little girl ran to the fence to show the(D)man a picture she had drawn,
Das kleine Mädchen rannte zum Zaun, um dem Mann ein Bild zu zeigen, das sie gezeichnet hatte.
(Dm)but he wasn't there
(Dm)aber er war nicht da
(G)And somehow, the little girl knew(Bm)he wasn't coming back. (Bm7)
(G) Und irgendwie wusste das kleine Mädchen, dass er nicht zurückkommen würde. (Bm7)
So she(D)went back to her little room,(E)took out a crayola and a piece of paper,
Also ging sie zurück in ihr kleines Zimmer, holte einen Buntstift und ein Stück Papier heraus,
and(E)wrote: (4Beat Rest)
und(E)schrieb: (4Beat Rest)
(sung)
(gesungen)
(D)"Whoever(Gbm)finds this, I(Em)love you!" (A)
(D) „Wer das findet, ich liebe dich!“ (A)
(Em)"Whoever (A)finds this, I(D)need you!" (D)
(Em) „Wer das findet, ich brauche dich!“ (D)
(G)"I ain't even(Bm)got no one to(D)talk(E)to." (E)
(G) „Ich habe nicht einmal jemanden, mit dem ich reden kann.“ (E)
"So,(Em)Whoever(A)finds this, I(D)love you!" (D)
„Also, wer auch immer das findet, ich liebe dich!“ (D)
"Oh, Whoever (A)finds this,(hold 2 bars)I(D)love you!" (Dm)
„Oh, wer auch immer (A) das findet, (halte 2 Takte gedrückt), ich(D)liebe dich!“ (DM)
(G) (D) (A) (A) (fade out on "A" chords)
(G) (D) (A) (A) (ausgeblendet bei „A“-Akkorden)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.